出国留学网GRE精选阅读

出国留学网专题频道GRE精选阅读栏目,提供与GRE精选阅读相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

GRE双语阅读:Politicians and religion

 

  为了帮助考生们更好地备战GRE考试,出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:Politicians and religion”,希望对大家有所帮助!

  Politicians and religion——Doing God

  政客与宗教:造神风波

  David Cameron's frank Christian talk is more astute than the reaction to it suggests

  卡梅伦坦率的复活节讲话与其说是对民众的反应有所企图, 不如说是诡计多端

  FEW Britons have well-defined religious beliefs, but many have tastes in matters of religion. As with tea, they don't like it too cold or too hot. They seem to want the established religion to be present somewhere in the background, with its village churches, Christmas carols and Remembrance Day services, and they would hate it to vanish altogether; but they would squirm if anyone asked them to accept Jesus as their personal saviour.

  具有虔诚宗教信仰的英国人数量虽然微乎其微,但是大多数的英国人都有着良好的宗教品味。譬如喝茶,他们不喜欢茶温过低或过高。英国人似乎只是希望将宗教建立在某些特定环境之中,例如他们的乡村教堂、圣诞颂歌以及国殇日的纪念服务。如果这些都消失不见的话,英国人会十分不悦;但如果有人要求他们将耶稣作为救世主顶礼膜拜他们又会觉得十分别扭。

  It is that sentiment that David Cameron and other senior Tories seemed to be invoking when they marked the Easter season with some firmly (but not too firmly) Christian messages. Having declared at an Easter reception that he was “proud of the fact that we are a Christian country”, the prime minister took to the Church Times, an Anglican weekly, to spell out what he did not mean. He described himself as a “rather classic” member of the Church o...

GRE双语阅读:英国超市购物陷阱

 

  为了帮助考生们更好地备战GRE,出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:英国超市购物陷阱”,希望对大家有所帮助!

  Grocery shopping——Aisle be damned

  超市大采购:该死的通道

  For the best bargains, avoid shopping around for your groceries

  欲求物美价廉货,货比三家要不得

  THRIFTY shoppers do not have to look far to find a bargain. Offers abound in the cut-throat world of British supermarkets. Received wisdom suggests that people trying to save money on their groceries should shop around to get the best prices. But research presented on April 9that the Royal Economic Society suggests that those who do so end up paying more.

  节俭的消费者们不需要寻觅很远就能买到便宜货。英国残酷的超市世界中其实充斥着很多这样的便宜货。一种广泛被接受的观点认为,想要在购物上省钱的人们就应该货比三家,这样才能找到最理想的价格。但是4月9日由皇家经济协会展出的研究指出,那些货比三家的人通常到最后反而花的更多。

  Kun Tian, a researcher at Cardiff Business School, and Ji Yan of Durham University, the paper's authors, argue that people who buy all their groceries at just one of the big supermarkets(Tesco, Sainsbury's, Asda and Morrisons) pay less than those who purchase equivalent goods at a mixture of the four of them. Data from Kantar World panel, a market-research firm, show similar trends. Unlike Mr. Tian's study, these cover total purchases rather than comparing equivalent baskets of goods. They show that people who bought groceries in just one store during the 12 weeks to September 2013 spent 631. Those who went to...

GRE精选阅读:欧盟官员待遇过高需削减开支

 

  备考方法用对了,学习效率自然就上去了。出国留学网GRE栏目为您带来“GRE精选阅读:欧盟官员待遇过高需削减开支”,一起来看看吧!

  The European Union budget——The gourmands of Brussels

  欧盟预算:布鲁塞尔的贪食者

  The EU may be spending less, but the cost of running it is rising

  欧盟也许会削减开支,但是运营成本在增加

  THE European Union is on the verge of cutting its spending for the first time ever. A 3% cut in real terms will save 34 billion ($47 billion) from the seven-year budget framework for 2014-20. For Britain’s David Cameron, who pressed the hardest for a cut, this is a triumph. But every silver lining has a cloud: EU spending on administration will still rise, by a total of 8% in real terms.

  欧盟是第一次面临削减开支。按实值计算,削减3%意味着从7年期(2014-2020年)的预算框架中节省340亿欧元(合470亿美元)。对于坚决支持削减政策的英国首相大卫·卡梅伦来说,这算是一大胜利。但并非事事如人愿:欧盟的行政费用仍将增加,按实值计算总计会达到八个百分点。

  The sums involved are relatively small: the total budget is only 1% of EU GDP, and just 6% of this goes on administration. Yet it has political resonance. Taxpayers do not like paying for civil servants at the best of times. Spending more on Brussels bureaucrats at a time of deep recession and high unemployment is even harder to swallow.

  所涉及的金额只是相对较小的一部分:整体预算是只占欧盟GDP的1%,可预算的6%会用于行政开支。然而这有着政治上的共鸣。即使是在最好的时代,纳税人也不愿意给公务员买单。而在经济严重衰退和高失业率的状况下,多给布鲁塞尔官员任何一分钱都比以往时候更难让民众接受。

  A European Commission spokesman likens EU governments to a restaurant customer who wants more, ...

GRE双语阅读:伦敦涂鸦文化濒临灭绝

 

  小伙伴们一起来看看出国留学网GRE栏目的小编为大家带来的“GRE双语阅读:伦敦涂鸦文化濒临灭绝”吧~希望对大家有所帮助哦!

  Graffiti——The writing's on the wall

  涂鸦:墙上文化

  Having turned respectable, graffiti culture is dying

  涂鸦文化获得体面,然濒临灭绝

  LONDON'S fastest-changing art gallery is hidden in a sunken ball court on a housing estate in Stockwell, south London. On a sunny Sunday afternoon six or seven men, mostly in their 30s, are busy painting the walls with new designs. They have put up cartoons, names written in elaborate, multi coloured lettering and clever perspective tricks. Tins of spray paint and beer stand on the ground; ladders lean against the paintings. The atmosphere is not unlike that of a golf course: a mix of concentration and blokey relaxation.

  伦敦的艺术展瞬息万变,这次则在伦敦南部斯托克维尔住宅区的一个地下球场举行。一个阳光明媚的周日午后,六七个30多岁的男子把自己的新设计画在墙壁上。他们在上面画了卡通图,精心设计的名字、色彩缤纷的字母和巧妙的错觉图。地上摆着一瓶瓶喷漆和啤酒,扶梯靠在墙上。这场景和高尔夫球场一样:是一种专注力和娱乐休闲的并存体。

  Graffiti painting is traditionally a daredevil pursuit. Teenagers dodge security guards to put their names on trains and buses. But over the past decade that has all but disappeared from Britain's cities. Between 2007 and 2012 the number of incidents of graffiti recorded by the British Transport Police fell by 63%. A survey by the environment ministry shows that fewer places are blighted by tags than ever. Graffiti are increasingly co...

GRE双语阅读:英国政客与媒体

 

  同学们在备考GRE的时候要多看英文读物,出国留学网GRE栏目为大家带来“GRE双语阅读:英国政客与媒体”,希望能帮到大家哦。

  Politicians v newspapers——Hold the presses

  政客与媒体:媒体控制

  The battle over newspaper regulation rolls into the long grass

  新闻法规之战暂被搁置

  “IT IS not even the beginning of the end, but it is, perhaps, the end of the beginning.” That (quoting Winston Churchill) is one MP's verdict on Britain's battle over newspaper standards. His judgment, if grandiloquent, is accurate. The clash between politicians and newspapers, which began with the revelation in 2011 of widespread phone-hacking by a tabloid, appears to have reached a conclusion. On October 30th the government approved a new regulatory system to discipline Fleet Street misbehaviour. But the hostilities have merely been postponed.

  “那不是末日的开端,而可能是开端的终结。”这是某国会议员引用丘吉尔的名言对英国报纸标准做出的结论。如果极力夸大事态的严重性,他的论断则恰如其分。从2011年沸沸扬扬的窃听门事件开始,政客与报纸之间的对抗似乎总算有了一个了结。10月30日,为了督管英国报业的不当举措,政府通过了一个新的监管体系。但这无非只是推后了双方的战争。

  The new system is the product of months of debate and compromise. Reacting to the phone-hacking scandal, the government commissioned a judge to investigate press standards. After a tortuous, year-long inquiry, Lord Justice Leveson recommended a tough new regulator backed by legislation.

  这一新的体系是数月以来辩论和妥协的产物。作为对窃听门事件的回应,政府委任一位法官去调查媒体标准问题。经历了一些兜圈子、耗时一年的调查后,英国最高法院大法官莱维森提议要建立一个强硬的监管体系,这一提议获法律支持。

  In March the th...

GRE双语阅读:美洲政府出钱援助波多黎各

 

  同学们在备考GRE阅读的时候要多看一些双语文章,锻炼自己的阅读能力哦。出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:美洲政府出钱援助波多黎各”,希望对大家有所帮助。

  Free exchange——For richer, for poorer

  自由交流:贫富皆为

  One way or another, America's government will end up bailing out Puerto Rico

  无论如何,美洲政府都会出钱援助波多黎各

  IN DECEMBER, as a winter chill descends on the continental United States, temperatures in Puerto Rico often reach 30°C. Palm trees sway alongside the Spanish colonial buildings in Old San Juan; the blue Atlantic stretches to the horizon. Yet the economic outlook for America's Caribbean dependency is anything but sunny. Its government owes $72 billion in debt, which it says it cannot repay. On December 1st the territory is supposed to make—and is almost certain to miss—a $354m debt payment. And that is just the first of a series of repayments that add up to $1.4 billion (or nearly 1.5% of GDP) due in December and January.

  12月,美国大陆寒气袭人,加勒比地区的属地波多黎各却是30°C。那儿的圣胡安老城留有西班牙殖民时期的建筑,街道两旁的棕榈树来回摇摆。还有蔚蓝的大西洋,一眼望不到头。可它的经济前景并不明朗。政府欠债720亿美元,还还不了。12月1日应当还款3.54亿美元,这肯定是做不到的。12月和1月要还款14亿美元,而3.54亿美元的还款仅是第一步。

  Politicians in Washington are scrambling for a solution. The island's fiscal woes are in part the result of chronically bad budgeting. But they also stem from structural economic weakness. Bailing out Puerto Rico, which is self-governing but not a state, is no...

GRE双语阅读:地铁进站扶梯靠右站是常识吗

 

  同学们在备考GRE阅读的时候要多看一些双语文章,锻炼自己的阅读能力哦。出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:地铁进站扶梯靠右站是常识吗”,希望对大家有所帮助。

  Subway passengers in some Chinese cities are not standing on the right side of escalators and sparing the left side for those to walk through.

  中国一些城市的地铁乘客在进站的时候并没有站在自动扶梯的右边、把左侧留给那些走过的人。

  An earlier report hit the Internet saying that Nanjing city in eastern China only requires subway passengers to stand firm and hold the handrail rather than to stand on the right side as it did formerly.

  早先有一份报告在网上造成了轰动,称南京市只要求地铁乘客站稳并抓好扶手,而并没有像以前那样要求乘客一定要靠右站。

  The Nanjing Subway Group explained on their Weibo account that it found 95 percent of escalators were seriously worn on the right side.

  南京地铁公司在其微博上解释说,他们发现95%自动扶梯的右侧都严重磨损。

  Shi Dajiang from the city’s public security bureau agreed that standing on the right side will speed up the abrasion of the escalator, shorten the service life and increase risk of breakdown.

  来自南京市公安局的石大江(音)表示赞同,他说道靠右站会加剧自动扶梯的磨损、缩减使用寿命、并且加大扶梯损坏的风险。

  Station staff also said the escalator step is 21 centimeters in height, six centimeters higher than the height of the public stairs. It is dangerous to walk on the operating escalators.

  地铁站工作人员也表示说,自动扶梯每一层的高度为21厘米,比公共阶梯要高6厘米。在运行中的自动扶梯上行走是非常危险。

  Guangzhou canceled the standard to stand on the right side of escalator about ten years ago. Ye Zichuan from the Guangzhou subway publicity department said they have investigated escal...

GRE双语阅读:在越南驾驶两个轮子更好

 

  出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:在越南驾驶两个轮子更好”,希望对大家有所帮助。更多GRE考试相关资讯请关注我们网站!

  Driving in Vietnam——Four wheels good, two wheels better

  驾驶在越南:四个轮子不错,两个轮子更好

  A proliferation of cars threatens to clog the country’s big cities

  激增的汽车将塞满越南大城市

  Cars and motorbikes are banned from the old heart of Hoi An, a pretty tourist town in central Vietnam.

  会安,越南美丽的旅游城市,老城的中心禁止汽车和摩托车通行。

  When the country’s newish prime minister paid a visit, he obligingly travelled on foot.

  越南新任国家总理来访,他愉快地在此步行。

  But as Nguyen Xuan Phuc strode manfully around, his motorcade crept along behind him.

  然而阮春福在前面雄赳赳大步流星,身后却是缓缓徐行车队。

  Outraged netizens disseminated photos of the incident, forcing Mr. Phuc to apologize—a rare step for a senior official in Vietnam’s authoritarian regime.

  气愤的越南网民散布了该事件照片并要求他道歉——要员道歉,这在越南独裁体制下还是很罕见的。

  Not many Vietnamese can afford a fleet of blacked-out saloons.

  越南有能力购买纯黑色高档轿车的人群还不多。

  But car-ownership in the Communist country is soaring, bringing worries about pollution and congestion.

  但在这个共产主义国度里,有车一族正在飙升,引起大家对大气污染和交通拥堵的担忧。

  Sales of cars, vans and lorries rose 55% by volume in 2015, albeit from a low base; so far this year they are up another third.

  2015年,越南小车、货车和卡车的销量上涨55%,尽管基数很低;本年度截至目前,销量再度增加1/3。

  Most went t...

GRE双语阅读:委内瑞拉国债时间所剩无几

 

  出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:委内瑞拉国债时间所剩无几”,希望对大家有所帮助。更多GRE考试相关资讯请关注我们网站哦!

  Venezuelan government debt——Running out of time

  委内瑞拉国债:时间所剩无几

  A devastating spiral continues.

  一场持续性灾难。

  To most investors, Venezuela looks less like a market than a mess.

  对于大多说投资者来说,委内瑞拉不能称为市场,只能说是一片混乱。

  The IMF expects output to shrink by 10% this year and inflation to exceed 700%.

  国际基金货币组织预计本年度该国年产量将缩水10%,通货膨胀率超过700%。

  As the bolivar’s value has plunged, multinational firms have announced billions of dollars of write-downs.

  因委内瑞拉币值大幅贬值,跨国公司宣称数以十亿资产缩水。

  For much of this year, however, some strong-stomached investors have scented an opportunity.

  然而一些胆大的投资者在今年大半年的时间里都嗅到了都投资机会。

  They rushed to buy bonds issued by the government and by the state-owned oil company, PDVSA.

  他们将政府和委内瑞拉国家石油公司(PDVSA)发行的债券抢售一空。

  They have been rewarded handsomely.

  如今他们都收获颇丰。

  Venezuelan government bonds have outperformed other emerging-market sovereign bonds tracked by JP Morgan.

  据摩根银行的跟踪调查,委内瑞拉政府债券比较其他新兴市场的主权债券在市场上的表现还要好。

  The government, led by Nicolas Maduro, boasts it has never missed a debt payment.

  由马杜罗领导的委内瑞拉政府表示国家从未拖欠债务。

  Indeed he has given priority to debt service over other urgent needs, ...

GRE双语阅读:老外如何评价《长城》

 

  出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:老外如何评价《长城》”,希望对大家有所帮助。更多GRE考试相关资讯请关注我们网站哦!

  Long-waited epic The Great Wall has finally hit screens in China. The action adventure was helmed by superstar Chinese director Zhang Yimou, backed by Chinese-owned Hollywood studio Legendary, with a cast featuring Chinese A-listers as well as Matt Damon, making it the most expensive film ever made in China.

  影迷们期待已久的饕餮巨制《长城》终于在中国上映了。这部动作冒险片是由中国著名导演张艺谋执导,由华资好莱坞电影制片公司传奇影业投资拍摄的。这部电影众星云集,由中国一线明星和马特·达蒙主演,这也使其成为中国有史以来耗资最高的一部电影。


  It won’t be remembered as Zhang’s best film, but the director’s artistic touch is on display in his long panoramic sweeps and artful use of color. Simultaneously futuristic and historic, the visual spectacle carries the film, while Zhang manages to include plenty of promised “Chinese elements”.

  《长城》不会被视为张艺谋执导的最佳影片,但这部电影以长时间的全景扫描以及对颜色的巧妙运用呈现出张艺谋导演的艺术风格。同时,盛大的视觉场面使这部电影既富有科幻性,又具有历史意义,而张艺谋导演也在电影中巧妙地融入了许多他承诺过的“中国元素”。

  By its end, The Great Wall leaves you with the feeling that it must be a metaphor – after all, the Taotie were, according to legend, brought down by their own greed – but hazy about what exactly the moral is. Is it a warning over rampant Chinese consumerism? A caution against marauding foreigners and invading foreign values? A reminder about the power of collectivism over individualism? Or is it really just a old romp between goodies and baddies?