Joanna: I see. 这有点像中文里的有其父必有其子,“苹果落地离树不远”也是这个意思,这个短语有褒义也有贬义,但这里好像贬义的应用居多
Jakki: Then “as sure as God made little green apples” basically just means that you are very certain. So I'm sure this, as sure as God made little green apples.
Joanna:当你对一件事情确认无疑毫无疑问的时候你就可以说as sure as God made little green apples.
Jakki: Then to be a “bad apple” or a “rotten apple” is to be a bad person. You can also say that “one bad (or rotten) apple can spoil the whole bunch (or barrel)” implies that one flawed person can basically undermine an effort or a group, and you can be “rotten to the core” to be thoroughly bad or worthless.
小编精心推荐
英语演讲稿英语演讲稿三分钟 | 小学生演讲稿 | 中学生演讲稿 | 大学生演讲稿
小编精心推荐