出国留学网

目录

春节期间巴黎各景点开放时间汇总

字典 |

2018-01-23 21:22

|

【 liuxue86.com - 衣食住行 】

  卢森堡公园是一个温暖的天气绿洲,提供最简单的乐趣,为充足的阳光和人们的观看提供了充足的绿色空间(61英亩),此外还有许多活动让孩子们玩得开心。当城市喧嚣变得压倒性的时候,蜿蜒的小路和正式的花园或只是放松一下野餐。孩子们可以在大盆地漂浮帆船,骑小马或在旋转木马上旋转或者在现场的木偶戏剧院欣赏木偶戏。成年人可能会喜欢在第一个向公众开放的法国博物馆内的卢森堡博物馆。卢森堡花园虽然有106个雕塑的名字,其中包括自由女神像的复制品,但卢森堡花园很容易被认为是一个露天博物馆。

  花园里还有运动场,包括篮球和棒球,但是旅客说这里最好的放松方式就是回头欣赏周围的景色。你会发现卢森堡花园在第六 郡(邻居),从Odéon(4号线和10号线)和香榭丽舍大街(12号线)地铁站仅几步之遥。您可以免费游览花园,但需要支付卢森堡博物馆的费用。欲了解更多信息,请访问巴黎旅游局网站。

  10.凯旋门

  关键信息:开放时间是每天上午10点至10点30或11点。成人入场费 8欧元(约合8.94美元),18-25青年入场费5到5欧元(约合5.59美元),17岁及以下的儿童免费。

  Situated at the western end of the Champs-Élysées, the towering Arc de Triomphe was commissioned by Napoléon to honor the Grande Armee during the Napoleonic Wars. The arch, which is the largest of its kind in the world, is adorned with several impressive, intricately carved sculptures. Underneath the Arch travelers will find the names of the battles fought during the first French Republic and Napolean's Empire as well as generals who fought in them. Travelers will also find the famous tomb of The Unknown Soldier. The unknown soldier currently buried there is meant to represent all the unidentified or unaccounted for soldiers who lost their lives during World War I. The flame that was lit when the soldier was laid to rest has not extinguished since it was initially lit in the 1920s, and is rekindled every night at 6:30 p.m. by a member of the armed services.

  Aside from admiring the arch, visitors can climb to the top and take in the Parisian panorama. Most visitors are wowed by the immense size of the structure and recommend ascending to the top for the spectacular Paris views. Visitors caution that you'll have to wait in line to get to the top and the climb, which is made up of hundreds of stairs, can be a serious workout. Others strongly cautioned against trying to cross the street to get to the Arc. Instead, take the underground tunnel near the metro that leads directly to the base of the structure.

  The interior of the arch and the viewing deck is open every day from 10 a.m. to 10:30 or 11 p.m., depending on the season. You can admire the arch from the outside for free, but climbing to the top will cost 8 euros ($8.94) for anyone older than 17. Children 17 years and younger can enter the arch for free and those between the ages of 18 and 25 can enjoy a discounted entry fee of 5 euros ($5.59). The closest metro station is Charles de Gaulle Étoile, which service lines 1, 2 and 6 as well as RER A. To learn more, visit the Arc de Triomphe website.

  位于香榭丽舍大街西端 ,高耸的凯旋门在拿破仑战争期间被Napoléon委托纪念Grande Armee。这座世界上最大的拱门装饰着几个令人印象深刻的雕刻精美的雕塑。拱门之下的旅客会发现第一个法兰西共和国和拿破仑帝国的战斗的名字以及与之战斗的将军们。旅客还可以找到著名的无名战士墓。目前埋在那里的无名战士是为了代表第一次世界大战期间丧生的所有不明身份或失踪的士兵。士兵们休息时点燃的火焰,自从20世纪20年代最初点燃以来,并没有熄灭,每天晚上六点半由一名军人重新点燃。除了欣赏拱门之外,游客可以爬上山顶,欣赏巴黎全景。大多数游客都被这个巨大的建筑所震撼,并且推荐上到巴黎壮观的景色。游客请注意,您必须排队等候才能登顶,而由数百个楼梯组成的攀登可能是一次严肃的锻炼。其他人强烈提醒不要过马路去弧。相反,乘坐靠近地铁的地下隧道直接通向结构的基础。拱门和观景台的内部每天从上午10点到10点半或晚上11点开放,这取决于季节。你可以免费从外面欣赏拱门,但是爬到最高处将会花费8欧元(8.94美元)给17岁以上的人.17岁及以下的儿童可以免费进入拱门,18至25岁之间的人可以享受5欧元(5.59美元)的折扣入场费。最近的地铁站是Charles de GaulleÉtoile,服务线路1,2和6以及RER A.欲了解更多信息,请访问凯旋门网站。

  11.蓬皮杜中心

  关键信息:14欧元(约合16.53美元),每个月的第一个星期天免费。周三至周一上午11点至

  晚上10点。

  The Centre Pompidou is one of the most visited cultural sites in Paris. But keep this in mind – and recent travelers attest to this – if you're not a fan of modern art, you probably won't enjoy this museum. The Pompidou is all modern and contemporary art (think cubist, surrealist and pop art, among others). Even its exterior is a little "out there," with its insides (piping, plumbing, elevators, escalators, etc.) exposed on the outside.Inside the inside-out museum you'll find one of the largest collections of modern and contemporary art in the world (more than 100,000 pieces of art). The most notable attraction within is France's National Museum of Modern Art, which features works from 20th and 21st-century artists. Here, you can find big names such as Matisse, Picasso and even Andy Warhol. Also within the Centre Pompidou is additional exhibition and entertainment spaces as well as a library, rooftop restaurant and cinemas.

  While some travelers weren't into Centre Pompidou's unconventional style, most visitors found the building to be unique and interesting and the art collections it houses superb. Visitors also suggest if you have time, have at least a drink at the rooftop restaurant to take advantage of its stunning views of Paris. The Centre was also bigger than some anticipated, with some travelers saying you could easily end up spending half a day here.The Centre Pompidou is located in the city center and can be found a short walk from the Rambuteau or Châtelet metro stops. It's open from 11 a.m. to 10 p.m. every day except for Tuesdays when the Centre is closed. Exhibition spaces close at 9 p.m. On Thursdays, the Pompidou stays open until 11 a.m. and on the first Sunday of every month, the museum is free to the public. Tickets cost 14 euros (around $17) and includes admission to the National Museum of Modern art, all the exhibitions and access to the rooftop. To learn more about what to see and do here, visit the Centre Pompidou's website.

  庞毕度中心是巴黎访问量最大的文化遗址之一。但请记住这一点- 最近的旅客证明了这一点- 如果你不是现代艺术的粉丝,你可能不会喜欢这个博物馆。蓬皮杜是所有现代和当代艺术(立体派,超现实主义和波普艺术等)。它的外部也有点“外面”,其内部(管道,管道,电梯,自动扶梯等)暴露在外面。在里面的博物馆内,你会发现世界上最大的现代和当代艺术藏品之一(超过10万件艺术作品)。其中最著名的景点是法国国家现代艺术博物馆,展出了20世纪和21世纪艺术家的作品。在这里,你可以找到像马蒂斯,毕加索甚至安迪·沃霍尔这样的大牌。蓬皮杜艺术中心还有更多的展览和娱乐场所以及图书馆,屋顶餐厅和电影院。

  虽然有些旅客并没有进入蓬皮杜艺术中心的非传统风格,但大多数游客发现这座建筑是独特而有趣的,而且它所拥有的艺术收藏极为出色。游客还建议,如果你有时间,至少在屋顶餐厅享用饮品,以便享受巴黎的壮丽景色。中心还比预期的还要大,一些旅行者说你可能很容易在这里度过半天的时间。庞毕度中心位于市中心,距离Rambuteau或Châtelet地铁站仅几步之遥。除中心休息的周二外,每天上午11点至晚上10点开放。展览空间在晚上9点关闭。星期四,蓬皮杜的营业时间为上午11点,每个月的第一个星期天,博物馆免费向公众开放。票价14欧元(约17美元),包括进入国家现代艺术博物馆,所有展览和进入屋顶。要了解更多关于在这里看到和做什么,请访问蓬皮杜艺术中心的网站。

  12.凡尔赛宫

  关键信息:开放时间是全天开放,除周一上午9点至下午6点半之外。特里亚农村有自己的时间(下午12点至下午6点30分),星期一也关闭。花园已经延长了上午8时至晚上8时30分,因此,旅客建议确保首先在游览中看到所有的建筑,然后是花园。价格不一,在3月至11月的第一个星期天免费。参观时间不尽相同。

  The Château de Versailles, the sprawling palace and former seat of power, is located 14 miles southwest of Paris in Versailles. Every year, millions of travelers make the trek from Paris to bear witness to the chateau's world-famous grandeur in person. But between all of the gold figurines, dramatic frescoes and cascading crystal chandeliers you'll no doubt find in bulk throughout the chateau, you might be surprised to learn that King Louis XIV's extravagant former residence had pretty humble-ish beginnings.His father, King Louis XIII favored the site for its hunting potential and built a brick and stone lodge there so modest, one of his advisors remarked that "a mere gentleman would not have been overly proud of the construction" about the place. XIII eventually decided to expand, building two small palaces, but it wasn't until Louis XIV came along that the chateau we see today started to come to fruition. Louis XIV moved the French government and court here and is credited with implementing numerous additions, including the palace's most popular attraction, the Hall of Mirrors. The Royal Opera House was added under Louis XV, who rarely resided in the chateau, and became the venue where Louis XVI and Marie-Antoinette got married. After Louis XVI and Marie-Antoinette were forced out of the chateau during the French Revolution, the government left, and Versailles was practically abandoned. It was eventually brought back to life, turned into a museum and in the 20th century served as the site where the World War I peace treaty, or the Treaty of Versailles, was signed.For 18 euros ($20.29), visitors can explore parts of the 2,300-room palace, including the Hall of Mirrors, the Royal Opera House, the Royal Chapel and the King's Private Apartments. Ticket holders can also explore the gardens, a major favorite among travelers, as well as any temporary exhibitions held at the time. For 20 euros ($22.36), visitors can access the palace, the Estate of Trianon, a village-like complex built for royals (and favored by Marie-Antoinette) wanting their own respite away from the palace. And if you find yourself in Paris on the first Sunday of the month from March to November, admission to Versailles is free.

  Recent travelers loved Versailles, but stressed to plan when you arrive wisely. Some tourists recommended coming really early in the morning, while others said arriving later in the afternoon was the trick to avoid heavy crowds. Even those arrived early or late and purchased tickets in advance online said they waited an hour, some even two, to get in the door. Even with the wait, travelers were in complete awe of Versailles' over-the-top magnificence, with many saying they could easily spend all day exploring the ins and outs of the palace, its perfectly manicured grounds and learning all of the fascinating history behind it. And you might want some help in exploring that history. Some said paying the extra 7 euros ($7.82) for a guided tour enhanced their experience while others were fine with the audio tour (complimentary with your ticket). Whatever ticket you decide to get, make sure to bring comfortable shoes, as travelers say you'll be on your feet for hours.Versailles palace is open every day except for Mondays from 9 a.m. to 6:30 p.m. The Estate of Trianon has its own hours (12 p.m. to 6:30 p.m.) and is closed on Mondays too. The gardens have extended hours, 8 a.m. to 8:30 p.m. and as such, travelers suggest making sure to see all the buildings first on your tour, then the gardens. The best way to get to Versailles is to take the RER C train to Versailles Chateau Rive Gauche from Saint-Michel or Champs de Mars stations. For more information on Versailles, visit their website.

  凡尔赛宫,庞大的宫殿和前任的权力所在地,位于巴黎凡尔赛西南14英里。每年都有数百万的游客乘坐巴黎的跋涉,亲眼目睹这座城堡的世界著名的宏伟壮观。但是,在整个城堡里,无疑会发现所有的金雕像,戏剧性的壁画和层叠的水晶吊灯,你可能会惊讶地发现,路易十四国王的奢侈的故居有着相当谦虚的开端。他的父亲路易十三喜欢这个地方的狩猎潜力,在那里修建了一座砖石小屋,其中一位顾问指出,“一个绅士不会为这个地方而自豪”。十三世最终决定扩建,建造两座小宫殿,但直到路易十四出现,我们现如今所看到的城堡才开始走向成熟。路易十四把法国政府和法庭搬到这里,并被授予许多补充,包括宫殿最受欢迎的景点,镜厅。皇家歌剧院加入了路易十五世,他很少居住在城堡里,成为路易十六和玛丽 - 安托瓦内特结婚的地方。路易十六和玛丽 - 安托瓦内特在法国大革命期间被迫离开城堡后,政府离开了,凡尔赛实际上被放弃了。它最终恢复了生机,变成了博物馆,并在20世纪成为第一次世界大战和平条约或凡尔赛条约的签署地点。

  18欧元(20.29美元),游客可以探索2300房间宫殿的一部分,包括镜厅,皇家歌剧院,皇家礼拜堂和国王的私人公寓。门票持有者还可以探索游客最喜爱的花园,以及当时举行的临时展览。20欧元(22.36美元),游客可以进入特里亚农宫殿,这是一个为皇室而建的村庄式建筑(玛丽 - 安托瓦内特所喜爱的),希望自己远离宫殿。如果你在三月到十一月的第一个星期天来到巴黎,凡尔赛入场是免费的。最近的旅客喜欢凡尔赛宫,但强调明智地到达时计划。一些游客建议,一大早就来,而另外一些人则说,下午晚些时候抵达是避免人潮过量的伎俩。即使是那些早到或晚,并在网上购买门票说,他们等了一个小时,甚至两个,进门。即使等着,旅客们也会对凡尔赛的顶级奢华万分敬畏,许多人说他们可以轻松地花一整天的时间来探索宫殿的来龙去脉,修剪整齐的理由,学习所有迷人的历史背后的故事它。你可能需要一些帮助来探索这个历史。有人说支付额外的7欧元(7.82美元)的导游提高了他们的经验,而另一些罚款与音频之旅(免费与您的机票)。

  去凡尔赛的最佳方式是乘坐RER C火车从Saint-Michel或Champs de Mars车站前往Versailles Chateau Rive Gauche。有关凡尔赛的更多信息,请访问他们的网站。

  13.罗丹博物馆

  关键信息:成人10欧元(约合11.21美元),17岁及以下的孩子免费。周二至周日上午10点至下午5点45。

  A hidden jewel in the city, the Musée Rodin is actually the former residence of famed 19th-century sculptor Auguste Rodin. But in the place of furniture and kitschy lawn ornaments are Rodin's emotive sculptures, including The Hand of God, The Kiss and The Thinker, among many more. In addition to the sculptures, there are 7,000 of the artist's drawings on display as well as an area dedicated to the work of his muse and mistress, artist Camile Claudel. Visitors will also get to view pieces from the Rodin's personal art collection, including paintings by Van Gogh.Recent travelers found Rodin's sculptures to be nothing short of stunning, and highly recommend a visit even if you don't consider yourself an art buff. Another big favorite, and for some visitors as much of a highlight as the art, were the beautiful on-site gardens. To travelers, the gardens, in combination with the museum's manageable size, created a serene and peaceful atmosphere not easily found at other top Parisian museums.The Musée Rodin is just a short walk from the Varenne stop and Saint-Francois-Xavier stop, both of which lie on metro line 13. The museum is open Tuesday through Sunday from 10 a.m. to 5:45 p.m. Admission to the museum (including the garden and permanent and temporary exhibits) costs 10 euros (around $11) and is free for kids 17 and younger. Visit the museum's website for more information.

  罗丹博物馆是这个城市的一颗隐藏的宝石,实际上是著名的十九世纪雕塑家罗丹的故居。但在家具和媚俗的草坪饰品的地方是罗丹的情感雕塑,包括上帝的手,吻和思想家等等。除了雕塑之外,还有7000件艺术家的作品展出,还有一个专门展示他的缪斯女主人艺术家卡米尔·克劳德的作品。参观者还可以看到罗丹的个人艺术收藏作品,包括梵高的作品。最近的旅客发现罗丹的雕塑是没有什么惊人的,并强烈建议访问,即使你不认为自己是一个艺术爱好者。另一个大喜爱的是,对于一些像游客一样突出的艺术,是美丽的现场花园。对于旅客来说,花园与博物馆的可管理的大小相结合,创造了一个宁静祥和的气氛,不容易在其他顶级巴黎博物馆找到。

  罗丹博物馆距瓦雷讷河站和Saint-Francois-Xavier站仅几步之遥,两者均位于地铁13号线上。博物馆周二至周日上午10点至下午5点45分开放。参观博物馆(包括花园,永久和临时展品)花费10欧元(约合11美元),17岁以下的儿童免费。访问博物馆的网站了解更多信息。

  14.巴黎地下墓穴

  关键信息:开放时间是星期二至星期日上午10时至晚上8时30分。入场费为成人12欧元(13.47美元),18至26岁的成年人可享受折扣优惠,17岁及以下的客人可免费入场。但是,这个吸引力不建议14岁以上的儿童。价格因旅游而异,旅游公司的时间有所不同。

  Not every inch of Paris is as romantic as you think – in fact, the Catacombs are downright chilling. Prior to the creation of the Catacombs in the late 18th century, Parisians buried their dead in cemeteries. But as the city continued to grow, burial grounds ran out of space, graves started to become exposed and stunk up surrounding neighborhoods. The limestone quarries located 65 feet beneath Paris eventually became the solution, providing ample and safe space for the city's deceased loved ones. It took 12 years to move 6 million bodies from all the Parisien graves.Today, the solemn, skull-and-boned lined tunnels weave beneath the heart of the City of Love, beckoning to visitors with an interest in the departed. The catacombs stretch for miles all over the city, but visitors are only allowed to access a mile's worth for 45 minutes at the Denfert-Rochereau (lines 4,6 and RER B) metro station. Trying to access the catacombs at any other entrance throughout the city is illegal. You'll want to wear sturdy footwear as the paths inside are full of gravel, uneven and even slippery in some sections. And because of the attraction's unique nature and popularity, expect a queue. Recent travelers advised arriving as close to opening time as possible (or even before) to aim for the shortest wait time. But even then, travelers encountered long lines. The best way to avoid lines is to buy tickets ahead of time on the attraction's website. Those with even the slightest claustrophobia might want to sit this one out, as the tunnels are only about 5 feet high.

  不是巴黎的每一寸都像你想象的那么浪漫。事实上,地下墓穴是令人不寒而栗的。在十八世纪后期建立地下墓穴之前,巴黎人把死者埋葬在墓地里。但随着城市的不断发展,墓地的空间不足,坟墓开始暴露在外,淹没了周围的社区。位于巴黎65英尺以下的石灰石采石场最终成为了解决方案,为这座城市已故的亲人提供了充足和安全的空间。从巴黎所有的坟墓搬出了600万个尸体花了12年的时间。现如今,这座庄严肃穆,骷髅结合的隧道在爱心之城的中心编织而成,向前来的游客招手致意。地下墓穴在整个城市延伸数英里,但是游客只能在Denfert-Rochereau地铁站(4,6号线和RER B线)乘坐45分钟的长途汽车。试图访问整个城市任何其他入口处的地下墓穴是非法的。你会想要穿坚固的鞋子,因为里面的路径充满了碎石,有些路段不平坦甚至滑溜。而且由于景点的独特性和受欢迎程度,期待排队。最近的旅客建议尽可能接近开放时间(或甚至之前),以最短的等待时间为目标。但即使如此,旅客也遇到了很长的路线。网站。那些即使是最轻微的幽闭恐惧症也可能要坐这个,因为隧道只有5英尺高。对于有呼吸或心脏问题的人也不建议使用地下墓穴。为了更深入的体验地下墓穴,请考虑购买音频指南(5欧元或5.64美元)。Viator还提供地下墓穴的导游。欲了解更多信息,请访问The Catacomb的网站。

  15.香榭丽舍大街

  关键信息:价格因供应商而异,每天24小时。

  Musician Joe Dassin once sang "Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Élysées," which translates to "There's everything you could want along the Champs-Élysées." And he's right. Paris' most famous boulevard – stretching more than a mile from the glittering obelisk at Place de la Concorde to the foot of the Arc de Triomphe – is a shopper's mecca. Along its wide, tree-lined sidewalks, you'll find such luxury stores as Louis Vuitton and Hugo Boss rubbing elbows with less-pricey establishments like Adidas and Gap.While the Champs-Élysées is no doubt a shopping paradise, recent travelers noticed the price tags at most stores are can be pretty high. And the more affordable options are constantly swamped with people. The Champs-Élysées itself is no different. Because this is such a famous street in Paris, expect there to be crowds galore, both during the day and the nighttime. Still, many travelers enjoyed taking in the Champs-Élysées' bustling atmosphere and observing both locals and tourists come and go. Some recent visitors said a trip to the Champs-Élysées is not complete without a stop at Laduree, the city's famous macaron shop.You're welcome to cruise the Champs-Élysées at any time, day or night, and window-shopping won't cost you a penny. Métro stations Concorde (lines 1, 8 and 12), Champs-Élysées - Clemenceau (lines 1 and 13) and Franklin D. Roosevelt (lines 1 and 9) are nearest to the bustling avenue. The street also leads to such sites as the Grand Palais and the Petit Palais (both exhibition spaces), among other attractions. To learn more about what to see and do, visit the Champs-Élysées website.

  音乐家乔达辛曾经唱过“Il yout tout ce que vous voulez aux Champs-Élysées”,这意味着“你可以沿着香榭丽舍大街找到一切。他是对的。巴黎最著名的林荫大道- 在拉伸比从闪闪发光的方尖碑一英里的协和广场到脚下凯旋门 - 是购物者的圣地。在宽阔的绿树成荫的人行道上,你会发现像路易威登和雨果·波斯这样的奢侈品商店,与阿迪达斯和盖普)等价格较低的公司进行摩擦。而香榭丽舍大街无疑是一个购物天堂,最近的旅行者注意到大多数商店的价格标签可能相当高。而更实惠的选择却不断被人们所淹没。香榭丽舍大街本身也不例外。因为这是巴黎这样一条著名的街道,所以期待白天和夜晚都有人潮。尽管如此,许多旅客喜欢在香榭丽舍大街的熙熙攘攘的气氛,观察当地人和游客来来去去。一些最近的游客说,香榭丽舍大街的旅行是不完整的,在城市著名的玛卡龙商店Laduree停下来。欢迎您随时随地游览香榭丽舍大街,逛街购物不用花一分钱。地铁站协和广场(1号线,8号线和12号线),香榭丽舍大街 - 克列孟梭(1号线和13号线)和富兰克林·罗斯福(1号线和9号线)距离熙熙攘攘的大街最近。这条街也通向大皇宫和小皇宫(包括展览空间)等景点。要了解更多关于如何看待和做的事情,请访问香榭丽舍大道网站。

  四、最佳酒店

  #1 Four Seasons Hotel George V, Paris巴黎乔治五世最佳西方四季酒店

  #2 Hôtel Plaza Athénée雅典娜酒店

  #3 Le Bristol Paris布里斯托尔尊尚酒店

 衣食住行

  Grab breakfast at the boulangerie Sitting down at restaurants in Paris (especially alfresco) will always be more pricey than getting things to go. Bakeries, or boulangeries, tend to sell quiche and oftentimes light sandwiches, perfect for a quick (and cheap) meal.

  Be here the first Sunday of the month May be tricky to plan, but you'll sidestep admission fees to the Louvre, Musee d'Orsay, parts of Centre Pompidou as well as Versailles and Musee Rodin during certain months.

  Walk Paris is big and shouldn't be traversed entirely on foot, however, a number of top attractions are within a mile of one another (such as the Musée d'Orsay, Louvre, Notre Dame, etc). If you map out ahead of time how far each attraction is from one another, you'll likely save some metro money.

  在巴黎的餐馆里吃早餐(尤其是alfresco),总是比买东西更贵。面包房倾向于出售蛋饼,通常是小巧的三明治,适合快速(而且便宜)的食物。

  在这个月的第一个周日,你可能会很难计划,但你会在几个月的时间里,避开卢浮宫、奥赛博物馆、蓬皮杜中心、凡尔赛宫和罗丹博物馆的入场费。

  步行巴黎是很重要的,不应该徒步旅行,然而,许多顶级景点都相距一英里(如奥赛博物馆、卢浮宫、巴黎圣母院等)。如果你提前规划好每个景点之间的距离,你可能会节省一些地铁钱。

  1.文化习俗

  There's this idea that Parisians stick up their noses to Americans – that they're notoriously unfriendly and even rude. This is a stereotype. Like anywhere you visit, there's a chance you may run into friendly and unfriendly locals during your journey. A great way to bridge the cultural divide is to learn a little bit of the language. While many Parisians know English (especially in tourist areas and hotels), a little effort from your end really can go a long way. Pleasantries are highly regarded in French culture.

  有一种观点认为,巴黎人对美国人嗤之以鼻——他们是出了名的不友好,甚至是粗鲁的。这是一个原型。就像你去的任何地方一样,在旅途中,你可能会遇到友好和不友好的当地人。跨越文化鸿沟的一个好方法就是学习一点这种语言。虽然许多巴黎人都懂英语(尤其是在旅游区和酒店),但从你的最后一点努力真的可以大有作为。在法国文化中,幽默是很受重视的。

  2.吃什么

  Similar to many other international cities, Paris offers a surplus of restaurants that serve up everything from Asian fusion dishes to nouveaux bistro fare. And because France invented a widely adopted style of cooking, the food in Paris is très bien. Look for upscale establishments in the 1er arrondissement (1st district) and in Marais, as well as around Champs-Elysées and the Eiffel Tower. The 2ème arrondissement has a number of cheap eateries and cafes, as does Montmartre.

  与许多其他国际城市一样,巴黎的餐厅有很多很多的,从亚洲融合菜到新餐厅的菜肴应有尽有。因为法国发明了一种广泛采用的烹饪方式,巴黎的食物是非常美味的。寻找1号区(1区)和Marais的高档餐厅,以及香榭丽舍大街和埃菲尔铁塔。2eme区有许多便宜的餐馆和咖啡馆,蒙马特也有

  3.安全信息

  Paris is fairly safe, though you should be wary of pickpockets, especially on the metro and around the most popular tourist attractions like the Eiffel Tower and the Louvre . Visitors should also be very alert while at the Gare du Nord train station: Pickpocketing tends to be pretty common here. Thieves also tend to target tourists on their way from Charles de Gaulle Airport (CDG), so pay particularly close attention to your luggage and bags while taking public transportation to and from CDG.

  巴黎是相当安全的,尽管你应该提防扒手,尤其是在地铁和最受欢迎的旅游景点,如艾菲尔铁塔和卢浮宫。游客在北站火车站时也应保持高度警惕:扒窃在这里很常见。小偷也倾向于从戴高乐机场(CDG)出发,对游客进行袭击,所以在乘坐公共交通工具到CDG时要格外注意你的行李和行李。

  4.出行

  The best way to get around Paris is on foot and by metro. The elegant arrondissements are practically made for pedestrians. Still, Paris is very big, so you should take the efficient metro to travel long distances. The Régie Autonome des Transports Parisiens or RATP system, which runs the metro, also offers several bus routes around the city. Those traveling to Paris by plane can arrive at Charles de Gaulle Airport (CDG), about 22 miles northeast of the city center, or Paris Orly Airport (ORY), about 11 miles south of the city.

  To get to Paris from CDG, you can take a bus (No. 350 or No. 351), hop an RER train (an airport shuttle from CDG takes passengers to the Terminal 2 RER station and the nearby Roissypole RER) or hop on the RoissyBus. Travelers with a late arrival time can also take advantage of the Noctilien night bus, which runs to Paris from midnight to 4:30 a.m. For those coming into ORY, travelers can take an airport shuttle to the nearest RER station (Pont de Rungis) or hop on the Orlyval shuttle train that goes to the Antony RER station. Both RER stations go straight to Paris. Taxis are another option, but can be quite costly averaging anywhere from 30 to 55 euros (around $33 to $61); driving is not recommended.

  If you're traveling from other French or European cities, you can also take the train to Paris. SNCF rail and TGV high-speed trains run throughout France (the former also travels to other European countries). The city has six main train stations, all of which also act as bus stops and metro stations, so you'll be able to get from the station to your hotel quite easily. You can also take the Channel Tunnel (aka the "chunnel") underwater rail service via Eurostar from London.

  游览巴黎的最佳方式是步行和乘地铁。优雅的农艺实际上是为行人设计的。尽管如此,巴黎还是很大的,所以你应该乘坐高效的地铁去长途旅行。该地区的汽车运输巴黎或RATP系统,运行地铁,也提供了几条公交路线在城市周围。乘坐飞机前往巴黎的旅客可以到达戴高乐机场(CDG),该机场位于市中心东北约22英里处,或巴黎奥利机场(ORY),距离该市南部约11英里。

  从CDG到巴黎,你可以乘坐公共汽车(不,350号或351号),跳一列RER火车(从CDG出发的机场大巴将乘客带到2号航站楼和附近的旋转站),或者跳上RoissyBus。有较晚到达时间的旅客也可以利用夜路巴士,从午夜到凌晨4:30。对于那些进入ORY的人来说,旅行者可以乘坐机场的飞机到最近的RER站,或者搭乘开往Antony RER站的Orlyval专列。这两个电台都直接去巴黎。出租车是另一种选择,但在30到55欧元(约33美元至61美元)之间的平均价格可能相当昂贵;建议不要开车。

  如果你从其他法国或欧洲城市旅行,你也可以乘火车去巴黎。SNCF rail和TGV高速列车在法国全境运行(前者也会前往其他欧洲国家)。这个城市有6个主要的火车站,所有的车站都是公交车站和地铁站,所以你可以很容易地从车站到达酒店。你还可以通过伦敦的欧洲之星乘坐英吉利海峡隧道(又称“chunnel”)水下铁路服务。


  想了解更多衣食住行网的资讯,请访问: 衣食住行

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/3599347.html
延伸阅读
出国读书学会省钱很重要,在英国购物,是有很多可以省钱的妙招的,来一起看看吧。今天就和出国留学网了解英国留学购物省钱指南怎样减少在英国留学的支出?一、线上购物Unidays是一个很热
2020-07-14
去英国读书,住宿是大家要尽快确认的事情,而大家还需要做好足够的预算。今天出国留学网的小编就来为大家介绍英国留学住宿怎么选去英国读书住宿要花多少钱?一、寄宿家庭寄宿在英国本地的家庭内
2020-07-14
在选择留学的住宿的时候,国内的学生会更倾向于宿舍,不过中国和意大利有差异。下面就由出国留学网带大家看看意大利留学住宿类型一览表留学生在意大利住校好还是租房好?一、学校宿舍部分学校会
2020-07-13
留学生的衣食住行,是大家生活的全部,也是大家留学开销的重要支出类型,那么具体是真样的呢?跟着出国留学网看看新加坡留学衣食住行介绍在新加坡的真实生活是怎样的?一、饮食多元文化还带来了
2020-07-10
很多即将要去留学的学生,对于自己马上要面对的留学生活都是很好奇的。所以出国留学网今天就来分享一下,爱尔兰的留学生活到底是怎样的。一、住所大部分学生住在自己可做饭的寓所里,在校园的宿
2020-07-10
去美国留学的你肯定不可能一直就呆在学校或者周边,你会想着游玩一下美国,这样一个国家,那么在美国都有哪些比较出名的景点呢?一起跟着出国留学网看看吧。No.10海军军港NavyPier
2019-03-12
如果学生在英国留学自己租房住,就避免不了需要自己煮饭,也可以锻炼自己独立生活的能力。但是很多学生初到英国,对做饭的食材还不是很了解,今天出国留学网就给大家介绍一些英国做饭的实用方法
2020-02-28
在国外留学,大家可能会在某个时候生病,即使只是普通的感冒或其他无关紧要的毛病。如果在一个完全不同于你自己习惯的环境中学习,个人和身体可能会不习惯某些元素,或者更容易患上感冒这些。所
2019-10-23
去往美国留学,住宿问题必须要得到解决,那么在美国如何租房呢?出国留学网小编今天就来和大家一起了解一下!先来看看租房的步骤第一步,寻找租房信息寻找租房信息的途径众多:当地报纸上每天都
2018-08-10
合租是大部分留学生租房的选择,因为可以平摊开销,而且申请房补也方便。跟着出国留学网一起看看法国巴黎留学租房须知怎样挑选合适的合租室友?一、寻找合租室友合租意味着需要住在同一个空间内
2019-09-19