留学社区

目录

圣诞节双语小故事

【 liuxue86.com - 圣诞节 】

  小朋友们爱听圣诞故事,双语的就更棒了。 以下是出国留学网小编为您整理圣诞节双语小故事,供您参考,希望对你有所帮助,更多详细内容请点击出国留学网查看。

  圣诞派对The Christmas Party

  The Postman delivered a letter to Thimble Cottage.

  邮差往顶针小屋送了封信。

  Do you know who lives there?

  你知道谁住在那儿吗?

  Why, it’s Little Miss Shy. Although you’d hardly knowbecause she is so shy you barely ever see her.

  啊,是害羞小姐。不过你多半不知道,因为她太害羞了,你很少能见到她。

  The letter was an invitation from Mr Happy to his Christmas party.

  那是一封快乐先生邀请她去参加圣诞派对的邀请信。

  Part of Little Miss Shy really wanted to go to the party, but part of her was too shy.

  害羞小姐虽然很想去参加派对,但是她实在太害羞了。

  She knew that she would walk into the party and blush and knowing that she was going pink would only make her turn even pinker.

  她知道去参加派对自己会脸红,而知道自己会脸红,只会让她脸红得更厉害。

  Just the thought of it made her blush!

  一想到这点她的脸又变红了。

  Mr Happy had a great deal to do to get ready for the party.

  为了准备派对,快乐先生有许多事情要做。

  But he had lots of help.

  但是他得到了很多帮助。

  Mr Strong had been instructed to go out and find a good sized tree.

  强壮先生奉命去找一棵大小合适的树。

  And he did!

  他找了一棵特别特别大的!

  (注释:good size在英语里既可以表示大小合适,也可以表示特别大,这里是一个双关语。)

  Mr Muddle glued the Christmas lights and plugged in the paper chain.

  糊涂先生粘圣诞彩灯,给一串串纸花接上电。

  Mr Greedy made a cake, but it was not so much a Yule log as a Yule tree trunk!

  贪吃先生做了个蛋糕,但它不像圣诞树根蛋糕,简直就是一根圣诞大木头。

  (注释:Yule log 圣诞树根蛋糕,是欧美人在圣诞节必备的应景甜品,因形似在平安夜用来燃烧取暖的木材而得名。)

  And Little Miss Naughty brought the mistletoe and chased Mr Happy all round the hall trying to kiss him.

  淘气小姐带来了圣诞幸运枝,她在礼堂里追着快乐先生到处跑,想要亲他。

  (注释:mistletoe 榭寄生,一种寄生灌木植物。常青的槲寄生代表着希望和丰饶,因此在圣诞节时常被当做吉祥物。在英国有一句家喻户晓的俗语:没有槲寄生就没有幸福。在欧美有这样一种习俗:圣诞节当天,如果一男一女同时站在榭寄生下面,那么他们要亲吻对方。)

  Despite all this help, everything was cooked and decorated and laid and hung the day before the party.

  尽管大家都在帮倒忙,在圣诞节的前一天,食物还是都准备好了,各种装饰品也都该挂的挂,该摆的摆,一切就绪。

  Mr Happy went to bed feeling … well, happy.

  快乐先生上床睡觉了,心里感到……嗯,很高兴。

  But Little Miss Shy did not go to bed.

  可是害羞小姐没有睡觉。

  She could not sleep. 她睡不着。

  What should she do about the party?

  派对的事怎么办呢?

  She would be sad if she didn’t go. But she would blush if she did.

  不去她会感到遗憾,去了又会脸红。

  Would she go? Could she go? 她去吗?能去吗?

  What a dilemma! 真是左右为难。

  When she looked out of the window the next morning she could not believe her eyes.

  第二天早晨,她往窗外一看,简直不敢相信自己的眼睛。

  It had snowed.

  下雪了。

  It had snowed a lot.

  下得很大。

  More than a lot, it had snowed buckets!

  白雪皑皑,铺天盖地。

  Little Miss Shy breathed a sigh of relief.

  害羞小姐放心地舒了口气。

  The party would have to be cancelled.

  派对肯定取消了。

  Nobody would be able to get to the hall. 没有人能去礼堂。

  When Mr Happy saw the snow he did not feel the same, he felt … well, he felt unhappy.

  快乐先生看到积雪,感受可完全不同,他感到……唉,很不快乐。

  Poor Mr Happy. What a disaster!

  可怜的快乐先生。真是灾难啊!

  He was going to have to ring everyone and tell them the party was off.

  他要给每个人打电话,告诉他们派对取消了。

  He rang Mr Christmas first.

  他首先打电话通知圣诞先生。

  But Mr Christmas had an idea.

  圣诞先生却想到了一个好主意。

  One phone call later, he rang Mr Happy back.

  他打了个电话,然后给快乐先生回电。

  “It’s all sorted out. I’m going to borrow Father Christmas’ sleigh and give everyone a lift to the party!”

  “一切都搞定了。我把圣诞老人的雪橇借来,让大家坐雪橇来参加派对!”

  Which is just what he did.

  他确实就这么做了。

  He flew here and there, collecting everyone for the party.

  他飞到东又飞到西,去接每一个参加派对的人。

  Everyone except Mr Tall, whose long legs made short work of the snow drifts.

  只有高先生例外,他的大长腿在雪堆里畅行无阻。

  The last person he collected was Little Miss Shy.

  接的最后一个人是害羞小姐。

  “I can’t go in,” sighed Little Miss Shy when they reached the hall. “Please take me home.”

  “我不能进去,”到了礼堂门口,害羞小姐叹着气说,“请把我送回家吧。”

  “But why?” exclaimed Mr Christmas. “You’ll have fun and everyone wants to see you.”

  “为什么呢?”圣诞先生惊讶地问,“你会玩得很开心,而且大伙儿都想见见你呢。”

  “But when I go in I’ll blush with embarrassment,” explained Little Miss Shy.

  “可是我一进去,就会羞得满脸通红的。” 害羞小姐解释道。

  “I think you will find,” said Mr Christmas, “that everyone has got rosy cheeks on as cold a night as this.”

  “我认为,”圣诞先生说,“在这样一个寒冷的夜晚,每个人的脸都冻得红彤彤的。”

  And do you know what?

  你猜怎么着?

  Mr Christmas was right.

  圣诞先生说得没错儿!

  Everyone else looked just as pink cheeked as Little Miss Shy.

  每个人看上去都跟害羞小姐一样面颊绯红。

  “Thank you, Mr Christmas,” she said.

  “谢谢你,圣诞先生。”害羞小姐说。

  Mr Silly and his Fantastic Elastic Band came on stage and the party got started.

  荒唐先生和他的奇妙弹性乐队上场了,派对正式开始。

  And what a wonderful party it was.

  多么奇妙的派对啊。

  They ate and drank, and chattered and gossiped and danced and sang all evening long.

  他们吃吃喝喝、聊天、闲扯、唱歌、跳舞,闹腾了一整夜。

  And Little Miss Shy joined in and had a fantastic time.

  害羞小姐乐在其中,玩得别提多开心了。

  “You’re still looking very pink in the face,” said Mr Happy. “Are you still feeling shy?”

  “你的脸还是很红。”快乐先生说,“你仍然感到害羞吗?”

  “Shy?” said Little Miss Shy. “No…”

  “害羞?”害羞小姐说,“不……”

  “… I’m just very hot from all this dancing! Happy Christmas, Mr Happy!”

  “我只是跳舞跳热了!圣诞快乐,快乐先生!”

  Stories of Santa圣诞老人的故事

  Up on the housetop reindeer pause,

  在屋顶,驯鹿停下了他的脚步,

  Out jumps good old Santa Claus,

  跳出了圣诞老人

  Down through the chimmey with lots of toys,

  他带着玩具从烟囱下去,

  All for the little ones‘ Christmas joys!

  一切都为了孩子快乐的圣诞节!

  First comes the stocking of little Nell,

  首先来到了小Nell的长筒袜前,

  Oh,dear Santa,fill it well...

  哦,亲爱的圣诞老人,把他填满了......

  Give her a dolly that laughs and cries,

  给了她一个会哭会笑的娃娃,

  One that will open and shut her eyes!

  一个会眨眼的娃娃!

  Next comes the stocking of little Will,

  接下来来到了小Will的长筒袜前,

  Oh,just see what a glorious fill...

  哦,我们来看看多么满......

  Here is a hammer and lots of tacks,

  有一个榔头和很多大头针,

  Also a ball...and a whip that cracks.

  一个球和一杆劈啪作响的小鞭子。

  Ho!Ho!Ho!

  吼!吼!吼!

  Who wouldn’t go?

  谁还不去领?

  Ho!Ho!Ho!

  吼!吼!吼!

  Who wouldn‘t go?

  谁还不去领?

  Up on the housetop...

  在屋顶

  Click!Click!Click!

  喀!喀!喀!

  Down through the chimney with good Saint Nick.

  从烟囱爬下Saint Nick

  Jolly old Saint Nicholas,

  欢乐的老Saint Nicholas

  Lean your ear this way!

  竖起耳朵听听这边!

  Don’t you tell a single soul

  你没有告诉一个灵魂

  What I‘m going to say.

  我准备说的。

  Christmas Eve is coming soon.

  圣诞夜快来了。

  Now,my dear old man,

  现在,我亲爱的老人,

  Whisper what you’ll bring to me,

  悄悄告诉我你要带给我什么,

  Tell me,if you can.

  如果可以的话,请告诉我。

  When the clock is striking twelve

  当钟指向了十二点,

  When I‘m fast asleep,

  当我快速入睡

  Down the chimney,broad and black,

  从宽宽的黑黑的烟囱下来,

  With yourpack you’ll creep.

  带着你的包你爬呀爬。

  All the stockings you will find Hanging in a row.

  你会发现所有的袜子挂成了一排

  Mine will be the shortest one,

  我的是最短的一个,

  You‘ll be sure to know.

  你肯定知道。

  Johnny wants a pair of skates.

  Johnny希望要一双溜冰鞋

  Susy wants a sled.

  Susy想要一个雪橇。

  Nellie wants a picture book,

  Nellie想要一本图画书,

  Yellow,blue,and red.

  黄色蓝色和红色。

  Now I think I’ll leave to you

  现在我想我要离开去你那

  What to give the rest.

  剩下的给什么

  Choose for me,dear Santa Claus,

  选出来给我,亲爱的圣诞老人,

  You will know the best.

  你知道什么是最好的

  小精灵和鞋匠

  A shoemaker, through no fault of his own, had become so poor that he had only leather enough for a single pair of shoes. He cut them out one evening, then went to bed, intending to finish them the next morning. Having a clear conscience, he went to bed peacefully, commended himself to God, and fell asleep.

  从前有个平凡的鞋匠,家里穷得只剩做一双鞋子用的皮革了。晚上他把皮革裁剪好,就去睡觉了,打算第二天一早做完它们。他在床上怀着一颗纯洁而宁静的心祈求完上帝便睡着了。

  The next morning, after saying his prayers, he was about to return to his work when he found the shoes on his workbench, completely finished. Amazed, he did not know what to say. He picked up the shoes in order to examine them more closely. They were so well made that not a single stitch was out of place, just as if they were intended as a masterpiece. A customer soon came by, and he liked the shoes so much that he paid more than the usual price for them。

  第二天早上他做完祷告,打算继续工作,但他发现。在工作台上的那双鞋子已经做好了。天啦!鞋匠惊讶得说不出话来. 他把鞋子拿起来检查了一下,做工非常棒,缝接处没有丝毫偏差。就在这时,一位顾客进来了,他非常喜欢这双鞋并用高价买下了它们。

  The shoemaker now had enough money to buy leather for two pairs of shoes. That evening he cut them out, intending to continue his work the next morning with good cheer. But he did not need to do so, because when he got up they were already finished. Customers soon bought them, paying him enough that he now could buy leather for four pairs of shoes. Early the next morning he found the four pairs finished. And so it continued; whatever he cut out in the evening was always finished the following morning. He now had a respectable income and with time became a wealthy man。

  鞋匠现在有足够的钱买做两双鞋的皮革了。晚上他兴高彩烈地裁剪好,打算第二天早上做好它们。但是他起床的时候鞋已经做好了。很快又有顾客买走了,并付给他很多钱,这下,鞋匠可以买做四双鞋子的皮革了。而且和以前一样,第二天早晨他发现鞋子已经做好了。这样过了一段时间,随着越来越多的鞋子做好了,卖出去,鞋匠很快就富了起来。

  One evening shortly before Christmas, just before going to bed, and having already cut out a number of shoes, he said to his wife, "Why don't we stay up tonight and see who is giving us this helping hand."

  圣诞节前的某天晚上,鞋匠一边忙着裁剪皮革,一边对妻子说:“不如我们整夜不睡,看看究竟是谁在帮助我们?”

  His wife agreed to this and lit a candle. Then they hid themselves behind some clothes that were hanging in a corner of the room. At midnight two cute little naked men appeared. Sitting down at the workbench, they picked up the cut-out pieces and worked so unbelievable quickly and nimbly that the amazed shoemaker could not take his eyes from them. They did not stop until they had finished everything. They placed the completed shoes on the workbench, then quickly ran away。

  他的妻子非常赞同,于是他们点了一根蜡烛,悄悄地藏在房间衣服的后面。半夜时分,两个小小的光着身子的小精灵出现了。他们坐在工作台上捡起裁剪好的皮革飞快的做了起来,鞋匠简直不敢相信自己的眼睛。它们直到全部做好才停下来把鞋放在工作台上,然后迅速跑走了。

  The next morning the wife said, "The little men have made us wealthy. We must show them our thanks. They are running around with nothing on, freezing. Do you know what? I want to sew some shirts, jackets, undershirts, and trousers for them, and knit a pair of stockings for each of them, and you should make a pair of shoes for each of them."

  第二天早上,鞋匠的妻子:“这些小精灵让我们生活这么富裕。我们应该报答他们,他们光着身子东奔西跑一定很冷。知道吗?我可以缝制一些衬衫,短外套,汗衫,还有裤子和长袜,而你可以给他们做一双鞋子。”

  The husband said, "I agree," and that evening, when everything was finished, they set the presents out instead of the unfinished work. Then they hid themselves in order to see what the little men would do. At midnight they came skipping up, intending to start work immediately. When they saw the little clothes instead of the cut-out leather, they at first seemed puzzled, but then delighted. They quickly put them on, then stroking the beautiful clothes on their bodies they sang:

  Sind wir nicht Knaben glatt und fein? Was sollen wir linger Schuster sein! Are we not boys, neat and fine? No longer cobblers shall we be!

  鞋匠说: "完全同意,"那天晚上, 鞋匠夫妇没有把裁剪好的皮革放在工作台上,而是把做好的小礼物放在上面。然后,他们又悄悄的躲了起来看小人会做什么。半夜里,小精灵们来了,并立刻准备把东西腾空开始工作,但他们刚看见那些小衣服的时候很迷惑,然后马上欣喜的把它们穿在身上,用手摸着漂亮的衣服唱起歌来:

  “快来看看我,我是多么漂亮!我是一个英俊潇洒的帅小伙,没有比干制鞋的活更使我们快乐。”

  Then they hopped and danced about, jumping over chairs and benches. Finally they danced out of the house. They never returned, but the shoemaker prospered, succeeding in everything that he did。

  他们神气活现地蹦着、舞着、跳过椅子和长凳,最后跳出了房子再也没有回来。但是鞋匠仍然生意兴隆,万事如意。

  推荐阅读:

  圣诞节亲子故事

  圣诞节英语故事

  关于圣诞节睡前故事

  小编特别推荐

  圣诞节英文 | 圣诞节英文祝福语 | 圣诞节作文

  想了解更多圣诞节网的资讯,请访问: 圣诞节

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/3619848.html
延伸阅读
2月14日晚,也就是腊月二十九晚间,央视春晚官微@春晚分享了2018年狗年春晚的完整节目单。据出国留学网了解,本届春晚由杨东升担任总导演,央视一号演播大厅的主持人分别是任鲁豫、康辉
2018-02-15
2018央视春晚将于2月15日晚八点在央视多个频道并机直播。出国留学网了解到央视首发春晚节目单,四十二个节目陪您过大年。 2月14日晚,央视公布2018狗年春晚节目单,共
2018-02-15
春节民间传说故事三天三夜也说不完,今天出国留学网只整理了关于春节的传说故事,欢迎阅读,希望大家能多多了解我们的传统文化。1、贴春联和门神在中国古代神话中,相传有一个鬼域的世界,当中
2018-02-11
2018年2月14日是情人节,高富帅早已经和女神开好宾馆,而我们这种单身狗也就只能在家刷刷微信和微博、打打游戏努力吃鸡了。2018年2月16日就是农历狗年的开始,单身狗准备接受自己
2018-02-11
狗年到了,出国留学网整理了2018狗年大吉表情包,还有春节祝福语,祝大家新年好运不断,财气福气旺旺。新春之际,各路财神纷纷沓至,所到之处金银散落,据悉将有一钻石财神大驾吾寒舍,请君
2018-02-11