出国留学网四大发明翻译

出国留学网专题频道四大发明翻译栏目,提供与四大发明翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

四六级翻译真题:四大发明

 

  今年年初,在微博上大火的四大发明的翻译,雷倒众生,至今小编每每想到把四大发明翻译成 start farming的那位神一样的四六级考生,还是不禁捧腹大笑,那么今天出国留学网英语频道为您重现当时的翻译真题,并为你附上标准翻译答案,请同学们务必要将此类中国传统词汇的英语翻译背诵下来,下文《四六级翻译真题:四大发明》由出国留学网英语频道为您整理,希望对您有帮助。

  翻译真题如下:

  闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。物质文化的交流是双向的。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

  标准译文如下:

  The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.

  【点评】

  “丝绸之路”这一话题属于中国历史文化。因此备考汉译英,多关注具有中国特色文化的话题,例如中国传统节日,中国园林园艺,中国戏曲艺术等。词汇方面该篇注意专有名词国家名,四大发明固定表达。句型方面注意强调句”It is(was)… that… “的结构。

  英语栏目推荐访问:

  英语语法中since的用法