出国留学网屈原湘夫人原文

出国留学网专题频道屈原湘夫人原文栏目,提供与屈原湘夫人原文相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

屈原《湘夫人》原文及翻译

 

  各位书友,还记得哪些年学过的《湘夫人》吗?如果忘啦!就随小友来回顾一下吧!下面是由出国留学网小编精心为大家整理的“屈原《湘夫人》原文及翻译”,更多优秀的文章尽在出国留学网,欢迎大家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助!

  屈原《湘夫人》原文及翻译

  作者介绍

  屈原(约公元前340或339年—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。出生于楚国丹阳(今湖北宜昌)。

  原文:

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。白薠兮骋望,与佳期兮夕张。鸟萃兮蘋中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  麇何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。筑室兮水中,葺之兮荷盖。荪壁兮紫坛,芳椒兮成堂。桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。搴汀洲兮杜若,以遗兮远者。时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  字词解释:

  ①湘夫人:湘水之神,女性。一说即舜二妃娥皇和女英。

  ②帝子:犹天帝之子。因舜妃是帝尧之女,故称。

  ③眇眇:望而不见的样子。愁予:使我发愁。

  ④嫋(niao)嫋:绵长不绝的样子。

  ⑤洞庭:洞庭湖。

  ⑥登:此字据《楚辞补注》引一本补。白薠(fan2烦):一种近水生的秋草,或谓乃“蘋”之误。骋望:放眼远眺。

  ⑦佳期:与佳人的约会。张:陈设。

  ⑧何:此字据《楚辞补注》引一本补。萃:集聚。蘋:水草名。

  ⑨罾(zeng1增):鱼网。

  ⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辞补注》引一本作澧,下同。茝(zhi2止):即白芷,一种香草。

  ⑾公子:指湘夫人。

  ⑿荒忽:犹“恍惚”,迷糊不清的样子。

  ⒀潺湲:水缓慢流动的样子。

  ⒁麇:一种似鹿而大的动物,俗称“四不象”。

  ⒂蛟:传说中的龙类动物。裔:边沿。

  ⒃皋:水边高地。

  ⒄济:渡。澨(shi4逝):水边。

  ⒅腾驾:驾着马车奔驰。偕逝:同往。

  (19)葺(qi4气):编结覆盖。盖:指屋顶。

  (20)荪:香草名。紫:紫贝。坛:中庭,楚地方言。

  (21)椒:花椒,多用以除虫去味。成:借作“盛”。

  (22)栋:屋梁。橑(lao3老):屋椽。

  (23)辛夷:香木名。楣:门上横梁。药:即白芷。

  (24)罔:同“网”,编结。薜荔:一种蔓生香草。帷:幕帐。

  ...