出国留学网岳飞满江红写怀原文及翻译

出国留学网专题频道岳飞满江红写怀原文及翻译栏目,提供与岳飞满江红写怀原文及翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

岳飞《满江红·写怀》原文及翻译

 

  我相信大家一定知道岳飞吧!那么你是否还记得他写的词呢?下面是出国留学网小编为大家整理的“岳飞《满江红·写怀》原文及翻译”,欢迎参阅。内容仅供参考,了解更多关于国学的内容,请关注出国留学国学栏目。

  岳飞《满江红·写怀》原文及翻译

  作者介绍

  岳飞(1103—1142),字鹏举,宋相州汤阴县永和乡孝悌里人,中国历史上著名的军事家、战略家、民族英雄,位列南宋中兴四将之首。

  原文:

  怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切!

  靖康耻,犹未雪。臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。

  字词解释:

  1、怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。

  2、潇潇:形容雨势急骤。

  3、长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情举动。

  4、三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微不足道。

  5、八千里路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月。

  6、等闲:轻易,随便。

  7、靖康耻:宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,虏走徽、钦二帝。

  8、贺兰山:贺兰山脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处。

  9、朝天阙:朝见皇帝。天阙:本指宫殿前的楼观,此指皇帝生活的地方。

  翻译:

  我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

  靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!

  对照翻译:

  怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。

  我怒发冲冠登高倚栏杆,一场潇潇细雨刚刚停歇。

  抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。

  头望眼四望辽阔一片,仰天长声啸叹,壮怀激烈。

  三十功名尘与土,八千里路云和月。

  三十年勋业如今成尘土,征战千里只有浮云明月。

  莫等闲,白了少年头,空悲切!

  莫虚度年华白了少年头,只有...