出国留学网CATTI考试

出国留学网专题频道CATTI考试栏目,提供与CATTI考试相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

广西下半年CATTI考试报名时间定为9月5日至9月14日

 

根据广西人事考试网发布的“2022年翻译资格考试报名通知”可知,广西2022下半年翻译资格考试报名时间9月5日8:00至9月14日17:00,报考人员登录广西人事考试网或中国人事考试网——全国专业技术人员资格考试报名服务平台”按流程进行网上填报信息。

通知具体内容如下:

关于做好2022年度翻译专业资格(水平)考试广西考区考务工作的通知

湖北下半年CATTI考试相关安排

 

根据湖北人事考试网发布的“2022年翻译资格考试报名通知”可知,湖北2022上半年catti报名时间9月1日-9月8日。考试报名采取属地化管理,现工作地或户籍所在地为湖北省的报考人员方可在湖北省内报名参加考试。

以下是通知的具体内容,供大家参考。

关于2022年度翻译专业资格(水平) 考试工作的通知

  各县(市、区)人事考试部门,各有关单位:

黑龙江下半年CATTI考试报名安排一览

 

根据黑龙江人事考试网发布的“2022年翻译资格考试报名通知”可知,黑龙江2022下半年CATTI三级笔译报名时间在9月1日-9月7日,本考试报名证明事项实行告知承诺制。报考人员在报名时可自主选择是否采用告知承诺制方式报考。

以下是通知的具体内容:

关于2022年度翻译专业资格(水平) 考试考务工作的通知

  各市(地)人力资源和社会保障局:

四川下半年CATTI考试报名安排一览

 

根据四川人事考试网发布的“2022年翻译资格考试报名通知”可知,四川2022下半年catti报名时间8月31日至9月14日,翻译资格考试报名证明事项实行告知承诺制,报考人员可自主选择是否采用告知承诺制方式办理。在报名前须仔细了解资格考试报名证明事项告知承诺制相关要求。

以下是通知的具体内容,供大家参考。

四川省人事考试中心

  关于做好2022年度翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知

如何报名河南下半年的CATTI考试?

 

根据河南人事考试网发布的“2022年翻译资格考试报名通知”可知,2022下半年河南CATTI报名时间:8月30日9:00至9月7日17:00,考生应在报名期间完成所有报名程序并下载《2022年度翻译专业资格(水平)考试报名表》(下称《资格考试报名表》)一式两份,以备核查。

具体通知内容如下:

关于做好2022年度翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知

  各省辖市、济源示范区人力资源社会保障局、省委外办(省政府外办)、省直及中央驻豫有关单位,各大专院校人事处:

  根据《人力资源社会保障部办公厅关于2022年度专业技术人员职业资格考试计划及有关事项的通知》(人社厅发〔2022〕3号)和人力资源社会保障部人事考试中心《关于做好2022年度翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知》(人考中心函〔2022〕10号)精神,2022年度上、下半年翻译专业资格(水平)考试(以下简称“翻译考试”)分别于6月18日...

如何报名江苏下半年的CATTI考试?

 

根据江苏省人社厅发布的“2022年翻译资格考试报名通知”可知,2022年度全国翻译专业资格(水平)考试实行全国统一网上报名,下半年翻译华课网校上报名日期为8月30日9:00~9月8日16:00,为减少报考人员跨地域流动造成疫情防控压力,报考人员应在工作地、居住地报名参加考试。

以下是通知原文:

关于2022年度翻译专业资格(水平)考试考务工作有关事项的通知

  各设区市人力资源社会保障局,省有关单位人事(干部)处:

  根据人力资源和社会保障部人事考试中心《关于做好2022年度翻译专业资格(水平)考试考务工作的通知》(人考中心函〔2022〕10号)和《省人力资源社会保障厅关于进一步加强我省专业技术资格考试资格审查工作的通知》(苏人社发〔2018〕38...

2016catti考试内蒙古准考证打印入口

 

  出国留学网英语考试栏目为您提供2016年度内蒙古英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口,希望对大家有所帮助!更多catti考试最新资讯敬请关注出国留学网。

  点开图片进入2016年度内蒙古英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口

  翻译资格考试准考证打印(领取)注意事项:

  笔译准考证:一般情况,考前一周内,考生登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台快速通道“准考证打印”栏目,用A4纸自行打印。

  口译准考证:一般情况,口译准考证现场领取。

  考生须持本人准考证、正式有效身份证(军官证、护照)参加考试。

  CATTI考试答题注意事项:

  1. 注意时态

  汉语当中多主动,英语当中多被动。

  2. 注意用词

  翻译重点考察语言的应用能力,所以在考试时,应尽量避免使用一些过于简单的词汇,而应选择一些更高级的词汇。比如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"。

  3. 注意搭配

  这里的搭配主要指一些固定搭配。比如“学习知识”不用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge";"concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of"等等。

  下面给大家总结出了常见的一些搭配:

  动词和名词的搭配:

  raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches

  动词词组的搭配:

  give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for

  形容词和名词的搭配:

  compelling reason, ample evidence, harsh punishment

  名词词组environmental awareness, coverage of crime, health effect

  介宾短语的搭配in the media, on the internet, on television, in newspapers

  表示某个特定意思的习惯搭配:

  lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong

  have a higher chance...

2016catti考试西藏准考证打印入口

 

  为了方便大家快速地打印catti考试准考证,出国留学网英语考试栏目为大家整理了2016年度西藏英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口。出国留学网小编在此提前祝福大家能取得好成绩!

  全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

  点开图片进入西藏准考证打印入口

  翻译资格考试准考证打印(领取)注意事项:

  笔译准考证:一般情况,考前一周内,考生登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台快速通道“准考证打印”栏目,用A4纸自行打印。

  口译准考证:一般情况,口译准考证现场领取。

  考生须持本人准考证、正式有效身份证(军官证、护照)参加考试。

  考试注意事项

  (一)考生应考时必须携带准考证、身份证(军人可持军官证)原件,否则不允许参加考试。

  (二)应试人员应考时,应携带黑色墨水笔、橡皮和2B铅笔。参加笔译实务科目考试,应试人员可携带纸质中外、外中词典各一本。考场备有草稿纸,考后收回。

  (三)答题前要仔细阅读应试人员注意事项(试卷封二)和作答须知(专用答题卡首页);使用规定的作答工具在专用答题卡指定的区域内作答。各语种一、二、三级笔译实务科目均在专用答题卡上作答;英、日、俄二、三级笔译综合能力科目均在答题卡上作答。

  考场设置

  笔译考试由内蒙古省人事考试中心统一设置考场。

  汉译英必备基础知识:

  一、名词与冠词

  1. Over long period of time in our country, state enterprise is a main provider in respect to financial income of nation.

  2. Those belonged to the latter approach pay much more attentions to the individuals.

  3. ……in term of both economics and environment....

catti考试贵州准考证打印入口(2016)

 

  出国留学网英语考试栏目为您提供2016年度贵州英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口,希望对大家有所帮助!更多catti考试最新资讯敬请关注出国留学网。

  点开图片进入2016年度贵州英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口

  翻译资格考试准考证打印(领取)注意事项:

  笔译准考证:一般情况,考前一周内,考生登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台快速通道“准考证打印”栏目,用A4纸自行打印。

  口译准考证:一般情况,口译准考证现场领取。

  考生须持本人准考证、正式有效身份证(军官证、护照)参加考试。

  备考小常识:

  一、答题要求

  (一)应考人员应携带黑色墨水笔、橡皮和2B铅笔 。参加笔译实务科目考试的应试人员可携带纸质中英、英中词典各一本。试卷袋中每份试卷配一张草稿纸,考试时与试卷一并发放,考后收回。

  (二)《笔译实务》科目在答题纸上作答。请应试人员注意如下事项:

  1.答题前要仔细阅读应试人员注意事项(试卷封二)和作答须知(专用答题卡首页);

  2.使用规定的作答工具作答;

  3.在专用答题卡指定的区域内作答。

  (三)《笔译综合能力》科目在答题卡上作答。

  二、英语谚语汉译技巧有:直译法、意译法、反译法、对应借译法、前后倒译法以及增词加注法。详细内容如下:

  1. 直译法

  直译法不仅能够传达英语谚语中所承载的文化信息,而且能产生较高的文化信息传递的有效度,同时还保留了英语谚语的民族色彩和文化特点,使中国读者能更好地感觉英语文化。这种译法是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位。例如:All roads lead to Rome.(条条大路通罗马)

  2. 意译法

  有些英语谚语的表达方式因含有英语国家所特有的历史典故或文化背景,在直译过来后,中国读者很难理解。采取意译,即舍弃原文形象、比喻,抓住内容、喻义,结合上下文灵活传达原意。这种译法是把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式放在第三位。例如:Care killed a cat.(忧虑伤身)

  3. 反译法

  所谓反译法就是指原文从正面表达的,译文可以从反面着笔翻译。一些用肯定形式的英语谚语,往往有否定的含义;另一些用否定形式的英语谚语,往往有肯定的含义。这些英语谚语在汉译时一般要用反译法来处理。例如:Appearances are deceptive.(勿以貌取人)又如:It is an i11 wind that blows nobody (any) good.(无论怎样坏的风也会对某些人有利)

2016catti考试甘肃准考证打印入口

 

  2016年5月22日的catti考试慢慢在逼近,出国留学网第一时间追踪catti考试信息,为大家带来2016年度甘肃英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口。

  点开图片进入2016年度甘肃英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口

  翻译资格考试准考证打印(领取)注意事项:

  笔译准考证:一般情况,考前一周内,考生登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台快速通道“准考证打印”栏目,用A4纸自行打印。

  口译准考证:一般情况,口译准考证现场领取。

  考生须持本人准考证、正式有效身份证(军官证、护照)参加考试。

  备考小常识:

  一、答题要求

  (一)应考人员应携带黑色墨水笔、橡皮和2B铅笔 。参加笔译实务科目考试的应试人员可携带纸质中英、英中词典各一本。试卷袋中每份试卷配一张草稿纸,考试时与试卷一并发放,考后收回。

  (二)《笔译实务》科目在答题纸上作答。请应试人员注意如下事项:

  1.答题前要仔细阅读应试人员注意事项(试卷封二)和作答须知(专用答题卡首页);

  2.使用规定的作答工具作答;

  3.在专用答题卡指定的区域内作答。

  (三)《笔译综合能力》科目在答题卡上作答。

  二、英语谚语汉译技巧有:直译法、意译法、反译法、对应借译法、前后倒译法以及增词加注法。详细内容如下:

  1. 直译法

  直译法不仅能够传达英语谚语中所承载的文化信息,而且能产生较高的文化信息传递的有效度,同时还保留了英语谚语的民族色彩和文化特点,使中国读者能更好地感觉英语文化。这种译法是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位。例如:All roads lead to Rome.(条条大路通罗马)

  2. 意译法

  有些英语谚语的表达方式因含有英语国家所特有的历史典故或文化背景,在直译过来后,中国读者很难理解。采取意译,即舍弃原文形象、比喻,抓住内容、喻义,结合上下文灵活传达原意。这种译法是把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式放在第三位。例如:Care killed a cat.(忧虑伤身)

  3. 反译法

  所谓反译法就是指原文从正面表达的,译文可以从反面着笔翻译。一些用肯定形式的英语谚语,往往有否定的含义;另一些用否定形式的英语谚语,往往有肯定的含义。这些英语谚语在汉译时一般要用反译法来处理。例如:Appearances are deceptive.(勿以貌取人)又如:It is an i11 wind that blows nobody (any) good.(无论怎样坏的风也会对某些人有利)