出国留学网人才培养模式

出国留学网专题频道人才培养模式栏目,提供与人才培养模式相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

西班牙大学人才培养模式介绍

 

  西班牙位于欧洲,地理条件优越,气候非常舒适,每年都吸引着大量来自世界各地的留学生。出国留学网的小编在这里为大家整理了西班牙大学人才培养模式介绍,欢迎阅读。

  一、人性化教育

  参加过中国高考的同学都知道,中国是“一考定终身”的,不管你平时成绩再好,遇到考试时发挥失常一样会失去读名校的机会。西班牙大学则不同,西班牙进入大学的成绩不单单取决于高考,还有一部分是取决于高中平时成绩,这样的制度更能看出一个学生的正常水平。

  偏科也是国内同学的一大烦恼,中国考生不得不面对自己不擅长的科目。那么西班牙考生就没这样的烦恼了, 他们从高中起就分文科、理科以及艺术,文科当中又分人文类以及经济类,文科生不需要面对数学、化学、物理之类的理科课程,高考时也可以选择自己喜欢的选修课来做加分考试,非常的人性化。

  二、多面性的人才培养方式

  为确保学生的培养质量,并且能适应科学技术飞速发展的时代,大学普遍采取多面性的人才培养方式。所谓多面性培养,实际上就是对未来专业人员进行包括基础理论学科、应用技术学科、非技术学科和实践性能力在内的多方面综合教育和培养,使每个学生成为“多面手”的专业人员。

  西班牙学生不仅要掌握扎实的理论知识,而且要具有敏捷的推理能力,还必须懂得灵活的思维方式以及与国际接轨的思考模式。通过综合的多面性培养,可使未来精英,熟练地解决本专业的问题,还能根据市场的需求变化,解决传统上由社会学家来解决的问题。

  三、与产业界全面对接的人才培养过程

  西班牙大学历来有与工业、企业保持紧密联系的传统。大学在教学内容与方法以及实践性教学等方面,有企业界和学术界人士参与,共同协商,为的是双方能找到较好的接合点;大学校的课程教学内容会根据企业的需要不断地调整。

  西班牙大学校没有指定教材和课本,只有教师自己编写的讲义;授课教师相当一部分是经验丰富的高级管理干部,在教学中能够做到理论和实际相结合。学校里设有与专业相对应的工作车间及实验室,学生可以自己利用各种资源,有效提高学生的实践能力;学生在大学校所进行的研究课题也都来自于与其专业相对应产业界,较早地接触将来可能遇到的实际问题。

  四、注重学生的实习培养环节

  大学校的培养目标是为国家培养各种高级应用型人才,因而学校十分重视学生实践能力的培养,把学生实习作为人才培养的一个非常重要的环节,为学生安排了大量目的明确、循序渐进的实习。

  丰富的实习企业资源让学生在踏入社会之前能得到以后工作所需的经验,随时与国际企业接轨,做好今后面对工作的完善准备。

  推荐阅读:

  西班牙留学申请基本条件

  

教育部:创新“5+3”一体化医学人才培养模式

07-05

 

  出国留学高考网为大家提供教育部:创新“5+3”一体化医学人才培养模式,更多高考资讯请关注我们网站的更新!

  教育部:创新“5+3”一体化医学人才培养模式

  教育部近日发布《关于进一步做好“5+3”一体化医学人才培养工作的若干意见》,强调创新一体化人才培养模式,强化临床实践能力培养。

  据介绍,2015年,教育部决定,自当年起将七年制临床医学专业招生调整为临床医学专业(“5+3”一体化),即5年本科阶段合格者直接进入本校与住院医师规范化培训有效衔接的3年临床医学硕士专业学位研究生教育阶段,实施一体化人才培养。

  意见要求,有关高校要因校制宜,构建本科教育、专业学位研究生教育、住院医师规范化培训有效衔接的人才培养模式,统筹安排5年本科教育与3年硕士专业学位研究生教育培养过程,统筹安排研究生学位课程与住院医师规范化培训理论课程的教学,推动本科课程与研究生课程、基础医学课程与临床医学课程、专业课程与人文素养课程的有机融合。

  意见强调,要推动临床实践教学体系改革,实施早临床、多临床、反复临床。严格临床教学与实习管理,本科教育阶段临床通科实习要注重学生临床基本技能的训练;研究生教育阶段临床能力培养要按照住院医师规范化培训要求进行,注重学生临床综合能力的培养。有关高校要优先将一体化人才培养的学生安排在附属医院进行临床通科实习和接受住院医师规范化培训。

  猜你喜欢:

  2017全国各高中高考成绩

  2017年全国各省高考录取分数线

  2017年全国高校高考分数线汇总

  2017年全国各省高考录取分数线及公布时间

  2017全国各省高考成绩查询时间及系统汇总

  2017全国高考志愿填报时间及入口汇总

  

社会体育学论文:社会体育指导员人才培养模式探索

 

  (一)仪表

  仪表是指人的容貌,是一个人精神面貌的外观体现。一个人的卫生习惯、服饰与形成和保持端庄、大方的仪表有着密切的关系。

  1、卫生:清洁卫生是仪容美的关键,是礼仪的基本要求。不管长相多好,服饰多华贵,若满脸污垢,浑身异味,那必然破坏一个人的美感。因此,每个人都应该养成良好的卫生习惯,做到入睡起床洗脸、脚,早晚、饭后勤刷牙,经常洗头又洗澡,讲究梳理勤更衣。不要在人前"打扫个人卫生"。比如剔牙齿、掏鼻孔、挖耳屎、修指甲、搓泥垢等,这些行为都应该避开他人进行,否则,不仅不雅观,也不尊重他人。与人谈话时应保持一定距离,声音不要太大,不要对人口沫四溅。

  2、服饰:服饰反映了一个人文化素质之高低,审美情趣之雅俗。具体说来,它既要自然得体,协调大方,又要遵守某种约定俗成的规范或原则。服装不但要与自己的具体条件相适应,还必须时刻注意客观环境、场合对人的着装要求,即着装打扮要优先考虑时间、地点和目的三大要素,并努力在穿着打扮的各方面与时间、地点、目的保持协调一致。

  (二)言谈

  言谈作为一门艺术,也是个人礼仪的一个重要组成部分。

  1、礼貌:态度要诚恳、亲切;声音大小要适宜,语调要平和沉稳;尊重他人。

  2、用语:敬语,表示尊敬和礼貌的词语。如日常使用的"请"、"谢谢"、"对不起",第二人称中的"您"字等。初次见面为"久仰";很久不见为"久违";请人批评为"指教...

卓越工程师人才培养模式下的计算机专业毕业设计改革

 

  (一)仪表

  仪表是指人的容貌,是一个人精神面貌的外观体现。一个人的卫生习惯、服饰与形成和保持端庄、大方的仪表有着密切的关系。

  1、卫生:清洁卫生是仪容美的关键,是礼仪的基本要求。不管长相多好,服饰多华贵,若满脸污垢,浑身异味,那必然破坏一个人的美感。因此,每个人都应该养成良好的卫生习惯,做到入睡起床洗脸、脚,早晚、饭后勤刷牙,经常洗头又洗澡,讲究梳理勤更衣。不要在人前"打扫个人卫生"。比如剔牙齿、掏鼻孔、挖耳屎、修指甲、搓泥垢等,这些行为都应该避开他人进行,否则,不仅不雅观,也不尊重他人。与人谈话时应保持一定距离,声音不要太大,不要对人口沫四溅。

  2、服饰:服饰反映了一个人文化素质之高低,审美情趣之雅俗。具体说来,它既要自然得体,协调大方,又要遵守某种约定俗成的规范或原则。服装不但要与自己的具体条件相适应,还必须时刻注意客观环境、场合对人的着装要求,即着装打扮要优先考虑时间、地点和目的三大要素,并努力在穿着打扮的各方面与时间、地点、目的保持协调一致。

  (二)言谈

  言谈作为一门艺术,也是个人礼仪的一个重要组成部分。

  1、礼貌:态度要诚恳、亲切;声音大小要适宜,语调要平和沉稳;尊重他人。

  2、用语:敬语,表示尊敬和礼貌的词语。如日常使用的"请"、"谢谢"、"对不起",第二人称中的"您"字等。初次见面为"久仰";很久不见为"久违";请人批评为"指教...

英语:英语论文:外语人才培养模式的多样化[1]

02-13

标签: 高考

 2012年02月13日 09时00分,《英语:英语论文:外语人才培养模式的多样化[1]》由出国留学网liuxue86.com英语编辑整理.

[论文关键词]外语教学;培养模式;特色;多样化
[论文摘要]当前我国高端翻译严重匮乏,需求的专业结构趋向多样化。高等学校外语教育在语种结构、人才培养模式及语言能力的评价标准等方面的趋同化,是造成高端人才短缺的根本原因。对高端翻译的旺盛需求不仅要有现实的紧迫感,而且要有顺应发展趋向的长远眼光。解决高端翻译人才匮乏的根本出路在于:坚持传统外语教育,注重语言与文化的双重关怀的办学特色;改革办学体制,推进人才培养模式的多样化,特别是要注重科技外语和翻译专业人才的培养。
我国的翻译市场现状不容乐观,而高端译员的匮乏已成为这个市场健康发展的瓶颈。论文论文参考网在经济全球化的今天,外语翻译的文化交流与信息交流的功能越来越彰显。随着越来越多的国际信息涌入中国,翻译人员如果不能及时而正确地消化国际信息流,将导致大量政治、经济、文化与科技信息的流失。翻译能力薄弱的问题不解决,还将严重影响中国的政企涉外活动的开展,甚至影响中国的持续发展,妨碍中国全球化的推进速度。
一、翻译市场的强烈讯号:精英人才匮乏,呼唤高端翻译的多样化
当前中国翻译大国地位与翻译人才青黄不接形成强烈的反差。随着经济的高速发展,中国出现了巨大的翻译市场。来自中国翻译协会的资料显示:中国的注册翻译公司有近3000家,但主要集中在北京、上海。仅在北京注册的就有400多家。全国翻译从业人员多达50万人。从规模来说,中国已成为“翻译大国”,但并非“翻译强国”。因为这支队伍中的专业翻译人才只有6万,真正有水平的、受过专业训练的翻译人才仅占5%。
翻译人才青黄不接集中表现为高端译员匮乏。而且从译员需求的专业结构看呈现多元化的趋势。高端人才匮乏是世界人才市场的共同特征,然而在中国翻译市场上表现得更加突出,其中突出的表现是:
(一)文学翻译人才青黄不接,这主要反映在外国文学翻译质量下降。以2005年初举行的第三届鲁迅文学奖为例,在涉及文学翻译的5个奖项中,竟被评委无奈地空缺了3个。外国文学翻译之所以遭遇窘境,是因为优秀文学译着要求译者深刻把握两种语言的精髓,特别是要有深厚的母语文化功底。然而达到这种要求的译员太少,导致优秀文学译作稀缺。时至今日,人们对20世纪中国的一代翻译大家的风采依然历历在目,例如钱钟书不仅英语基础好,而且博览群书,还有浓厚的文学兴趣,其译作具有很强的权威性;萧乾先生以集文学创作、翻译和记者于一身而着称,得益于他深厚的母语修养和对英语文学的娴熟研究背景。然而中国本来翻译大家就不多,随着一代名师的相继逝世,优秀翻译后继乏人。
(二)科技翻译,尤其是高新科技翻译人才稀缺。多年来外语院校十分重视外语复合人才的培养,但存在着重文轻理的倾向。当前,外语复合人才的知识结构主要是外语专业知识与经济、贸易、金融、新闻与法律知识的复合,而外语专业知识与理工科知识的复合结构则长期受到忽视,以至于当前懂经贸、商法的文科复合型人才很多,但熟练掌握外语的工程技术人员稀缺。机械、化工、软件、信息技术和电子专业都紧缺外语人才。
(三)口译人才匮乏,尤其同声传译人才稀缺。随着对外贸易和国际交流的发展,中国口译人才严重短缺。目前国内能够熟练地在商务活动、国际会议中担任翻译的人才实在太少。同声传译作为语言金字塔的“塔尖”,被称为外语专业的最高境界,因而...