出国留学网西班牙语阅读

出国留学网专题频道西班牙语阅读栏目,提供与西班牙语阅读相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

在线学西班牙语:西班牙语阅读四大名著的几种译法

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

四大名著的几种译法

红楼梦:LasMansionesRojas或Elsueñodelasmansionesrojas或elSueñodelPabellónRojo
水浒传:AlaOrilladelAgua
西游记:laPeregrinaciónalOeste
三国演义:有译作elRomancedelosTresReinos

其它:
诗经LibrodelosCantos
易经LibrodelosCambios或IChing
文心雕龙ElCorazóndelaliteraturayelCinceladodeDragones
唐诗三百首los300poemasTang
孙子兵法Elartedelaguerra
窦娥冤LainjusticiadeDouE
西厢记ElPabellónOccidental

另外一种说法:
红楼梦》:LasMansionesRojas…
《三国演义》:TresReino…Reino是kingdom的意思,王国
《水浒》:HeroesDelPantano…Pantano是marsh的意思,沼泽
《西游记》:ElReyMono…Mono是monkey的意思,是猴子的官方名称,但有趣的是在拉美地区人们很平时使用一个在一般的字典上找不到的单词chango指猴子;Rey是King的意思,王,国王;所以,书名的字面意思是“猴王”

(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

感谢阅读《在线学西班牙语:西班牙语阅读四大名著的几种译法》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。

1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?

2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!

3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流...

学西班牙语:西班牙语阅读西班牙语成语连载之三

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

西班牙语成语连载之三


31. 学以致用. Aprender no es otra cosa que acordarse.

32. 混水摸鱼. A río revuelto ganancia de pescadores. Pescar a río revuelto.

33. 恶中有恶. Aún entre los demonios, hay unos peores que otros.

34. 人多手杂. Barco que mandan muchos pilotos, pronto se va a pique. Unos por otros, la casa sin barrer.

35. 名不符实. Bolsa sin dinero, llámala cuero.

36. 吹毛求疵. Buscar seis pies al gato. Buscar el pelo al huevo.

37. 日久生厌. Cada día gallina, amarga.

38. 自圆其说. Cada gallo canta en su muladar.

39. 物以类聚. Cada oveja con su pareja. Dios los cría y ellos se juntan.

40. 各人自成天地. Cada persona es un mundo.

41. 行为是衡量人格的标准. Cada uno es hijo de sus obras.

42. 各人缺点自己最清楚. Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.

43. 上行下效. Como canta el abad, responde el sacristán.

44. 有生之年尚堪补救. Con la vida muchas cosas se remedian.

45. 利害不同便无争. Contra gustos no hay disputa.

46. 水到渠成. Con el tiempo y una caña.

47. 饥饿无快乐. Con tripa vacía no hay alegría.

48. 恩将仇报,养虎为患. Cría cuervos y te sacarán los ojos.

49. 山雨欲来风满楼,无风不起浪. Cuando el río suena, agua llena. No hay humo sin fuego.

50. 他山之石可以攻错. Cuando la barba de tu vecino vieres pelar, echa la tuya a remojar.

(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

感谢阅读《学西班牙语:西班牙语阅...

西班牙语在线学习:西班牙语阅读西班牙语成语连载之二

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

西班牙语成语连载之二


16. 天下无难事,只怕有心人. Al ánimo constante ninguna dificultad le embaraza.

17. 近朱者赤近墨者黑. Allégate a los buenos y serás uno de ellos. Dime con quién andas y te diré quién eres.

18. 敢作敢当. A lo hecho, pecho.

19. 得寸进尺. Al villano dale el pie y te tomará la mano.

20. 逆来顺受. A mal tiempo buena cara.

21. 两情长久岂在朝暮. ámame poco, pero largo tiempo.

22. 患难之交是真友. Amigo en la adversidad es amigo de verdad.

24. 爱人者人恒爱之. Amor con amor se paga.

25. 三思而后行. Antes que te cases mira lo que haces.

26. 谎言易破. Antes se coge a un mentiroso que a un cojo.

27. 非礼勿听. A palabras necias, oídos sordos.

28. 守财奴出败家子. A padre guardador, hijo gastador.

29. 以毒攻毒. A pícaro, pícaro y medio.

30. 自助天助,早起的鸟儿有虫吃,捷足先登. Ayúdate que Dios te ayudará. A quien madruga Dios le ayuda.

(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

感谢阅读《西班牙语在线学习:西班牙语阅读西班牙语成语连载之二》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。

1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?

2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国...

西班牙语:西班牙语阅读西班牙语成语连载之一

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

西班牙语成语连载之一

1. 虎头蛇尾. Corrida de caballo, y parada de borrico.

2. 万事起头难,结尾更难. El salir de la posada es la mayor jornada y más difícil es llegar a buen puerto. El fin corona la obra.

3. 缘木求鱼. Pedir peras al olmo.

4. 这山望见那山高. Envidiar desde este monte la altura de otro.

5. 瓜熟蒂落. Maduro el melón, se desprende del pezón.

6. 树倒猢狲散. Cuando el árbol cae, los monitos se dispersan.

7. 挖东墙补西墙. Desnudar a un santo para vestir a otro.

8. 天涯若比邻,海内存知己. La amistad borra la lejanía.

9. 一箭双雕,一举两得. Matar dos pájaros de un tiro.

10. 宁鸣而死不默而生. Más vale morir en grito que vivir en mudez.

11. 聪明人一点就透. A buen entendedor pocas palabras.

12. 饥不择食. A buen hambre no hay pan duro. No hay pan duro para el que tiene hambre.

13. 命中注定. A cada puerco le llega su San Martín.

14. 覆水难收,木已成舟. Agua pasada no muele molino. A lo hecho, no hay remedio.

15. 有借有还再借不难. Al buen pagador no le duelen prendas.

(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

感谢阅读《西班牙语:西班牙语阅读西班牙语成语连载之一》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。

1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第...

在线学西班牙语:西班牙语阅读《苏菲的世界》中西对照阅读 139

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

《苏菲的世界》中西对照阅读 139

139
—Pregunté que qué le pasó a la filosofía griega.

—¿Te imaginas un ancho río que durante algún tiempo se divide en tres ríos distintos, para volver a juntarse luego otra vez en un gran río?

—Sí, me lo imagino.

—Entonces también te imaginarás cómo la cultura grecorromana se perpetuó en parte en la cultura católica romana en el oeste, en parte a través de la cultura romana oriental en el este, y en parte a través de la cultura árabe en el sur. Platón enelestey Aristóteles con los árabes en el sur. Pero también había algo de todo en los tres ríos. Lo importante es que a finales de la Edad Media los tres ríos se vuelven a unir en el norte de Italia. La influencia árabe llegó a través de España, la griega de Grecia y Bizancio. Ahora empieza el Renacimiento; ahora empieza el «renacimiento» de la cultura antigua. De alguna manera esto quiere decir que la cultura de la Antigüedad había sobrevivido a la larga Edad Media.

—Entiendo.

—Pero no hay que anticipar los hechos. Primero charlaremos un poco sobre la filosofía de la Edad Media, hija mía. Y ya no te hablaré desde el púlpito. Voy a bajar.

Sofía notaba en los ojos que solo h...

西班牙语学习网:西班牙语阅读《苏菲的世界》中西对照阅读 138

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

《苏菲的世界》中西对照阅读 138

138
—¿Entonces no fue sólo oscura y triste?

—Los primeros siglos después del año 400 fueron verdaderamente años de decadencia cultural. Los tiempos de los Romanos habían sido una época de mucha cultura, con grandes ciudades que tenían sus sistemas públicos de cloacas, barrios y bibliotecas; por no mencionar la grandiosa arquitectura. Toda esta cultura se desintegró en los primeros siglos de la Edad Media, también en lo que se refiere al comercio y a la economía monetaria. En la Edad Media se volvió a la economía en especie, a la economía del intercambio. A partir de ahora la economía se caracterizaría por lo que llamamos feudalismo, que quiere decir que algunos importantes señores feudales eran propietarios de la tierra que los campesinos tenían que trabajar para ganarse el sustento. También la población disminuyó fuertemente durante aquellos primeros siglos. Basta con mencionar que Roma era una ciudad que llegaba al millón de habitantes en la Antigüedad y que ya en el año 600 la población de la antigua metrópolis había descendido a 40. 000. De modo que una modesta población andaba entre los restos de edificios majestuosos de los tiempos gloriosos de esta ciudad venida a menos. Cuando necesitaban material de construcci&o...

学西班牙语:西班牙语阅读《苏菲的世界》中西对照阅读 137

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

《苏菲的世界》中西对照阅读 137

137
Sofía ya había entendido hacía rato lo que Alberto quería decir con todas esas horas. La medianoche era el año 0, la una equivalía al año 100 después de Cristo, las 6 era el año 600 después de Cristo, y las 14 horas era el año 1400 después de Cristo...

Alberto prosiguió.

—Por «Edad Media», se entiende en realidad un periodo de tiempo entre otras dos épocas. La expresión surgió en el Renacimiento, en el que se consideró la Edad Media como una «larga noche de mil años», que había «enterrado» a Europa entre la Antigüedad y el Renacimiento. La expresión «medieval» se usa incluso hoy en día en un sentido peyorativo para expresar todo aquello que es autoritario y rígido. Pero otros han considerado la Edad Media como un «tiempo de mil años de crecimiento». Fue, por ejemplo, en la Edad Media cuando comenzó a configurarse el sistema escolar. Ya a principios de la época surgieron las primeras escuelas en los conventos. A partir del año 1100 se contó con las escuelas de las catedrales y alrededor del ano 1200 se fundaron las primeras universidades. Incluso hoy en día las materias están divididas en diferentes grupos o «facultades», como en la...

西班牙语在线学习:西班牙语阅读《苏菲的世界》中西对照阅读 136

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

《苏菲的世界》中西对照阅读 136

136
Alberto levantó una mano, como hacen los curas cuando quieren que los feligreses se sienten.

—¿Qué hora es, hija mía; —pregunto.

—Las cuatro menos cinco —exclamó Sofía. Ya no tenía miedo.

—Entonces ha llegado la hora. En este momento comienza la Edad Media.

—¿La Edad Media empieza a las cuatro? —preguntó Sofía perpleja.

—Alrededor de las cuatro, sí. Luego fueron las cinco y las seis y las siete. Pero era como si el tiempo se hubiera detenido. Se hicieron las ocho y las nueve y las diez. Pero seguía siendo Edad Media, ¿sabes? Ya es hora de levantarse a un nuevo día, pensarás. Pues sí, entiendo lo que quieres decir. Pero es fin de semana, sabes, un fin de semana sin fin. Se hicieron las once y las doce y la una, lo que corresponde a lo que llamamos la Alta Edad Media. Fue cuando se construyeron las grandes catedrales en Europa. Alrededor de las catorce horas algún que otro gallo cantó. Y entonces, no hasta entonces, empieza a desvanecerse.

—Entonces la Edad Media duró nueve horas —dijo Sofía.

Alberto movió la cabeza, que asomó por debajo de la capucha del hábito marrón, y miró a la congregación que en ese momento sólo se componía de una muchacha de catorce años.

西班牙语学习网:西班牙语阅读《苏菲的世界》中西对照阅读 135

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

《苏菲的世界》中西对照阅读 135

135
La estancia en casa de su amiga empezó como todas las veces que se quedaba a dormir allí,charlando hasta bien entrada la noche, con la única diferencia de que Sofía puso el despertador a las tres, cuando, sobre la una, se dispusieron por fin a dormir.

Jorunn apenas se despertó cuando Sofía paró el despertador dos horas más tarde.

—Ten cuidado —dijo Jorunn.

Sofía empezó a andar. Había varios kilómetros hasta la Iglesia de María, y aunque sólo había dormido un par de horas, se sentía totalmente despejada. Sobre las colinas,al este, notaba una nube roja.

Cuando por fin se encontró ante la vieja iglesia de piedra eran ya las cuatro. Sofía empujo la pesada puerta. ¡Estaba abierta!

La iglesia estaba vacía y silenciosa. A través de las vidrieras flotaba una luz azulada que revelaba miles de minúsculas partículas de polvo en el aire. Era como si el polvo se reuniera en gruesas vigas que atravesaran la nave de la iglesia. Sofía se sentó en un banco en el medio. Allí se quedó sentada mirando al altar y a un viejo crucifijo pintado con colores opacos.

Pasaron unos minutos. De repente empezó a sonar el órgano. Sofía no se atrevió a darse la vuelta. Sonaba como un viejo salmo...

西班牙语在线学习:西班牙语阅读《苏菲的世界》中西对照阅读 134

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

《苏菲的世界》中西对照阅读 134

134
¡Qué tío más malo! ¡Había colgado! Sofía volvió corriendo a la cocina. La sopa estaba a punto de salirse. Echó el pescado y las zanahorias y bajó el fuego.

¿En la Iglesia de María? Era una vieja iglesia medieval de piedra. Sofía creía que sólo se usaba para conciertos y misas muy especiales. En verano estaba abierta de vez en cuando para los turistas. ¿Pero cómo iba a estar abierta en plena noche?

Cuando llegó su madre, Sofía ya había metido la postal del Líbano en el armario junto a las demás cosas de Alberto y Hilde. Después de comer se fue a casa de Jorunn.

—Tenemos que hacer un acuerdo un poco especial —dijo a su amiga en cuanto esta abrió la puerta.

Y no dijo nada más hasta que se hubieron encerrado en la habitación de Jorunn.

—Es un poco problemático —prosiguió Sofía.

—¡Venga!

—Tendré que decir a mamá que me quedo a dormir aquí.

—Muy bien.

—Pero no es verdad, ¿comprendes? Estaré en otro sitio.

—Eso es peor. ¿Es algún lío de chicos?

—No, pero es un lío de Hilde.

Jorunn silbó suavemente, y Sofía la miro fijamente a los ojos.

—Vendr&ea...