出国留学网

目录

实用俄语:俄语版--供货合同样本

字典 |

2011-04-27 23:12

|

推荐访问

实用俄语

【 liuxue86.com - 词汇\听力\口语 】

ДОГОВОР ПОСТАВКИ

г. _______________ “____” __________ 200__ г.

__________________________________________________________________, именуемое

(наименование организации)

в дальнейшем “Поставщик”, в лице ______________________________________________,

(должность, Ф.И.О.)

действующего на основании _____________________________________________________,

(Устава, положения)

с одной стороны, и ____________________________________________________________,

(наименование организации)

именуемое в дальнейшем “Покупатель”, в лице ____________________________________ _______________________________________________________­­­­___________, действующего

(должность, Ф.И.О)

на основании ________________________________________________, с другой стороны,

(Устава, положения)

далее именуемые “Стороны”, заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1. Предмет Договора

1.1. Поставщик обязуется передать в собственность Покупателя товар ________________________________________________________________________________

(общее наименование, вид товара)

в количестве, ассортименте и в сроки согласно графику поставки, являющемуся неотъемлемой частью настоящего Договора (Приложение № 1), а Покупатель обязуется принять и оплатить товар.

2. Права и обязанности Сторон

2.1. Поставщик обязуется:

2.1.1. Своевременно поставлять товар в сроки согласно графику поставки товара, содержащемуся в Приложении № 1.

2.1.2. Поставлять товар в количестве и ассортименте, указанном в Приложении № 1 к настоящему Договору.

2.1.3. Одновременно с передачей товара передать Покупателю всю необходимую документацию на товар.

2.2. Поставщик вправе:

2.2.1. По согласованию с Покупателем досрочно поставлять товар. При этом количество, ассортимент и срок такой поставки согласуются Сторонами дополнительно.

Товар, поставленный досрочно, засчитывается в счет следующей поставки согласно графику поставки товара.

2.3. Покупатель обязуется:

2.3.1. Принимать и осматривать товар в соответствии с положениями статьи 4 настоящего Договора.

2.3.2. Своевременно производить оплату товара согласно статье 6 настоящего Договора.

由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语版--供货合同样本》。123123123

3. Сроки, порядок и условия поставки

3.1. Товар поставляется отдельными партиями в сроки, согласованные Поставщиком и Покупателем в Приложении № 1 к настоящему Договору.

3.2. Поставка товара производится силами и за счет Поставщика по адресу: _______________________________________________________________________________.

3.3. Перевозка товара производится транспортом и должна соответствовать следующим требованиям: _______________________________________________________.

3.4. Товар должен быть упакован в следующую тару: ____________________________

___________________, отвечающую требованиям _________________________________ и обеспечивающую сохранность товара при перевозке и хранении.

3.5. Датой поставки считается дата доставки товара Покупателю в адрес, указанный в

п. 3.2 настоящего Договора. Доставка товара подтверждается накладной, а также актом доставки, подписываемым уполномоченными представителями обеих Сторон. Акт доставки подтверждает лишь дату и время прибытия товара в соответствующий адрес.

4. Приемка товара

4.1. Приемка товара и документации на него осуществляется по акту сдачи-приемки товара, подписываемому уполномоченными представителями обеих Сторон при приемке товара Покупателем.

4.2. Приемка товара осуществляется в день доставки товара. При приемке товара Покупатель проверяет его соответствие требованиям к количеству, качеству и ассортименту, содержащимся в настоящем Договоре и Приложении № 1. 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语版--供货合同样本》。123123123

5. Качество товара

5.1. Качество товара должно соответствовать следующим требованиям: _____________

______________________________________________________, а также требованиям, согласованным Сторонами в Приложении № 1.

5.2. Покупатель, принявший товар без проверки, лишается права ссылаться на недостатки товара, которые могли быть установлены при обычном способе его приемки (явные недостатки).

5.3. Покупатель, обнаруживший после приемки товара по акту сдачи-приемки товара недостатки, которые не могли быть установлены при обычном способе приемки (скрытые недостатки), обязан известить об этом Поставщика в течение ________ со дня обнаружения таких недостатков.

6. Цена товара и порядок расчетов

6.1. Общая цена товара, поставляемого по настоящему Договору, составляет _________ рублей, в т. ч. НДС ______________ рублей.

Цена каждой партии товара устанавливается Сторонами в графике поставки товара.

6.2. Стороны устанавливают следующий порядок оплаты товара:

6.2.1. ________ процентов цены каждой партии товара, подлежащей поставке в соответствии с Приложением № 1, Покупатель уплачивает авансом за ________ дней до даты поставки такой партии товара, установленной Приложением № 1.

6.2.2. Оставшиеся ___________ процентов цены каждой партии товара Покупатель уплачивает в течение ___________ дней с даты подписания акта сдачи-приемки такой партии товара.

6.3. Оплата производится путем перечисления денежных средств на счет Поставщика или иной счет, указанный Поставщиком.

7. Переход права собственности на товар

7.1. Право собственности на товар (партию товара) переходит от Поставщика к Покупателю в момент подписания акта сдачи-приемки товара (партии товара).

7.2. Риск случайной гибели или повреждения товара (партии товара) переходит на Покупателя с момента подписания акта доставки товара в соответствии с п. 3.5 настоящего Договора.

8. Ответственность Сторон

8.1. В случае просрочки поставки товара (партии товара) Поставщик уплачивает Покупателю пеню в размере _______ процента от стоимости товара (партии товара) за каждый день просрочки, но не более _________.

8.2. В случае просрочки оплаты товара (партии товара), указанных в п. 6.2 настоящего Договора, Покупатель уплачивает Поставщику пеню в размере _______ процента от просроченной к уплате суммы за каждый день просрочки, но не более _________.

9. Обстоятельства непреодолимой силы

9.1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору в случае действия обстоятельств непреодолимой силы, а также иных обстоятельств, которые независимы от воли Сторон, не могли быть ими предвидены в момент заключения Договора и предотвращены разумными средствами при их наступлении. 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语版--供货合同样本》。123123123

9.2. К обстоятельствам, указанным в п. 9.1 Договора, относятся: война и военные действия, восстание, эпидемии, землетрясения, наводнения, акты органов власти, непосредственно затрагивающие предмет настоящего Договора, и иные события, которые компетентный арбитражный суд признает и объявит случаями непреодолимой силы.

9.3. Сторона, подвергшаяся действию таких обстоятельств, обязана в письменном виде в _______срок уведомить другую Сторону о возникновении и возможной продолжительности этих обстоятельств. Если Сторона не сообщит о наступлении соответствующего обстоятельства, она лишается права ссылаться на него, разве что само такое обстоятельство препятствовало отправлению такого сообщения.

10. Заключительные положения

10.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до _______________________.

10.2. Споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, будут решаться Сторонами путем переговоров. В случае недостижения согласия спор передается на рассмотрение арбитражного суда __________________________________.

10.3. Любые изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон. Под письменной формой Стороны для целей настоящего Договора понимают как составление единого документа, так и обмен письмами, телеграммами, сообщениями с использованием средств факсимильной связи, позволяющими идентифицировать отправителя и дату отправления. 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语版--供货合同样本》。123123123

10.4. Любые дополнения, протоколы, приложения к настоящему Договору становятся его неотъемлемыми частями с момента их подписания.

10.5. Во всем, что не оговорено в настоящем Договоре, Стороны руководствуются действующим законодательством РФ.

10.6. При изменении наименования, адреса, банковских реквизитов или реорганизации Стороны информируют друг друга в письменном виде в ________ срок.

10.7. Настоящий Договор и приложения к нему составлены в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.

Адреса и банковские реквизиты Сторон

Подписи Сторон:

由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语版--供货合同样本》。123123123

  想了解更多词汇\听力\口语网的资讯,请访问: 词汇\听力\口语

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/223555.html
延伸阅读
提到美国留学申请的要求,普遍都要求语言考试的成绩,其中托福考试是每个院校都非常看重的成绩,那么托福考试当中的口语部分应该如何准备呢?下面是出国留学网小编为大家带来的,美国留学托福口
2020-04-30
考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编为大家带来的,德语考
2020-04-18