出国留学网

目录

2015考研英语真题【短文翻译】

【 liuxue86.com - 考研英语 】

  下面是出国留学网考研网为大家准备的2015考研英语真题,希望对大家的备考有用!

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET. (10 points)

  Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration-one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. 46) This movement, driven by powerful and diverse motivation, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

  47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world.

  48) But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.

  49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six-to twelve-week voyage, they subsisted on barely enough food allotted to them. Many of the ships were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay.

  “To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief,” said one recorder of events, “The air at twelve leagues’ distance smelt as sweet as a new-blown garden.” The colonists’ first glimpse of the new land was a sight of dense woods. 50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a veritable real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores.

  点击查看翻译>>>

  小编精心为您推荐:

  

2016年考研时间安排表

  2016年考研复习时间安排 

  2016考研各科目分值

  2016考研英语词汇之词根联想记忆


考研英语真题 考研数学真题
政治真题

专业课真题
英语一真题 英语二真题 数学一真题 数学二真题 数学三真题 数农真题
考研英语答案 考研数学答案
政治答案

专业课答案
英语一答案 英语二答案 数学一答案 数学二答案 数学三答案 数农答案

  想了解更多考研英语网的资讯,请访问: 浙江考研英语

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/2553693.html
考研院校库(挑大学·选专业)
院校搜索
专业查询
延伸阅读
为了让大家更好的把词汇给记住,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语发音记忆法”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语发音记忆法“brown[b
2020-07-15
为了更好的应对考试,我们应该做好复习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语获得高分有哪些技巧?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语获得高分
2020-07-14
2021考研英语词汇量不足,该如何记忆呢?下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语词汇如何记忆?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语词汇如何记
2020-07-13
2021考研英语中,否定结构的翻译是很重要的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:否定结构的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:否
2020-07-13
在做考研英语阅读理解题的时候有哪些技巧呢?下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语阅读理解解题小技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语阅读理
2020-07-11
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语二:翻译短文解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语二:翻译
2019-12-31
考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:短文精品范文翻译(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2
2020-04-27
考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:短文精品范文翻译(4)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2
2020-04-27
今天小编为大家提供2019考研英语二翻译真题,今年考研英语二翻译考的是作家杰姆斯海瑞特,一起来看看吧!希望大家都能正确的翻译!2019考研英语二翻译真题来源:新东方考研小编精心为您
2018-12-23
考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:真题经典句子的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!202
2020-04-09