出国留学网

目录

西班牙语学习网:西班牙语听力 基础西班牙语下册14

字典 |

2012-02-22 02:43

|

推荐访问

西班牙语听力

【 liuxue86.com - 词汇\听力\口语 】

听力 基础西班牙语下册 14

第 十 四 课 Lección 14

Lobo feroz

课文 texto

Erase una vez una niña que vivía en una casita en el bosque con sus padres. La niña tenía una abuela que vivía en el otro extremo del bosque y que le había regalado una caperuza roja que siempre llevaba puesta; por eso todos la llamaban Caperucita Roja.

Un día su madre le dijo que debía ir a visitar a la abuelita, que estaba enferma, y que tenía que llevarle en una cesta una botella de leche y una tarta de manzana. Pero le advirtió que tuviera cuidado con el Lobo, que andaba por el bosque y que se comía a la gente. Su madre también le dijo que no se entretuviera en el bosque y que no se parara a hablar con nadie.

Así pues, Caperucita echó a andar con su cestita. Cuando llevaba caminando un buen rato, apareció el Lobo Feroz, y la saludó. El Lobo le preguntó adónde iba, y ella le respondió que iba a casa de su abuelita.

Entonces el Lobo Feroz pensó que con suerte podría comerse a las dos. Así que se despidió de Caperucita y se puso en marcha hacia la casa de la abuela. Mientras tanto Caperucita se entretuvo cogiendo flores, y mientras cogía flores, se quedó observando las mariposas y las nubes, subió a un árbol y contempló las hormigas.

De pronto recordó que debía llegar a la casa de la abuelita antes de que anocheciera y se puso en camino.

Pero mientras tanto, el Lobo Feroz ya había llegado a la casa. Llamó a la puerta imitando la voz de Caperucita. Pero como la voz le sonaba un poco rara, la abuelita preguntó quién era. El Lobo vaciló un momento y, para que la abuelita lo creyera, la saludó en un tono muy dulce, como si fuera realmente su nieta. Así que la abuelita abrió la puerta y el Lobo Feroz abrió su enorme boca y se la comió.

Después se puso la cofia y el camisón de la abuela, y se metió en su cama para esperar a Caperucita.

Cuando Caperucita llegó, encontró la puerta abierta y al entrar en la casa notó una sensación extraña. Se acercó a la cama de la abuelita y vio que tenía también un aspecto extraño e inquietante. En ese momento la “abuelita” se cubrió la cara con la manta, como si estuviera algo indispuesta. Caperucita le preguntó por qué estaba acostada en la cama y la “abuelita” contestó: cuando uno se siente indispuesto, suele guardar cama.

Caperucita le dijo a la abuelita qué orejas tan grandes tenía, y el Lobo le contestó que eran para oírla mejor.

Caperucita le dijo qué ojos tan grandes tenía, y el Lobo le contestó que eran para verla mejor.

Caperucita le dijo qué nariz tan grande tenía, y el Lobo le contestó que era para olerla mejor.

Caperucita le dijo qué boca tan grande tenía, y entonces el Lobo contestó con un gran grito que era para comerla mejor.

Y se comió también a Caperucita. Después, como se sentía muy lleno, se tumbó en la cama y se puso a dormir lanzando unos grandes ronquidos.

Casualmente, en aquel momento pasaba por allí un cazador que conocía a la abuela, y al oír los ronquidos pensó que eran muy extraños. Así que entró en la casa y vio al Lobo con esa gran tripa. Enseguida pensó que se había comido a la abuela, así que tomó unas grandes tijeras y abrió la tripa. De allí salió primero la abuela y luego Caperucita dando saltos de alegría.

El cazador se llevó al Lobo muy lejos de allí y Caperucita y su abuelita se abrazaron, se comieron la tarta de manzana y fueron muy felices.

Vocabulario 词汇表

bosque m. 树林

extremo m. 终端,端

regalar vt. 赠送

caperuza f. 帽子

tarta f. 饼

advertir vt. 提醒

entretener vt., vr. 解闷,消遣

echar a + inf. 开始(做某事)

caminar vi. 行走

feroz adj. 凶恶的

responder vt. 回应,答复

despedirse vt. vr. 送别;告别

ponerse en marcha(en camino)启程,上路

mientras tanto 与此同时

observar vt. 观察

contemplar vt. 观看,看

hormiga f. 蚂蚁

imitar vt. 模仿

sonar vi. 响

vacilar vi. 犹豫

dulce adj. 甜的,甜蜜的

como si 仿佛

nieto m. 孙子

cofia f. 发网

meterse vr. 躲进,钻进

extraño adj. 奇怪的

aspecto m. 外貌,面貌

inquietante adj. 令人不安的

indispuesto adj. 不舒服

oler vt. 闻

tumbarse vr. 躺下

lanzar vt. 发出

ronquido m. 鼾声

casualmente adv. 碰巧地,偶然地

cazador m. 猎人

tripa f. 肠子;肚子

tijeras f. 剪刀

salto m. 跳

abrazar vt., vr. 拥抱

 

(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

感谢阅读《西班牙语学习网:西班牙语听力 基础西班牙语下册14》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。

1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?

2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!

3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。

4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!

5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!

2012年02月22日 《西班牙语学习网:西班牙语听力 基础西班牙语下册14》来源于西班牙留学https://xibanya.liuxue86.com

  想了解更多词汇\听力\口语网的资讯,请访问: 词汇\听力\口语

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/351569.html
延伸阅读
考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编为大家带来的,德语考
2020-04-18
提到美国留学申请的要求,普遍都要求语言考试的成绩,其中托福考试是每个院校都非常看重的成绩,那么托福考试当中的口语部分应该如何准备呢?下面是出国留学网小编为大家带来的,美国留学托福口
2020-04-30