出国留学网

目录

周亚夫军细柳原文翻译及注释

【 liuxue86.com - 实用资料 】

  《周亚夫军细柳》讲述了周亚夫驻扎在细柳营时,汉文帝刘恒去慰问军队的事,通过其他军队和周亚夫军队的对比,表现出周亚夫忠于职守、治军严明。下面是由出国留学网小编为大家整理的“周亚夫军细柳原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  周亚夫军细柳原文:

  文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。

  上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。

  既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。

  翻译:

  汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;委派祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。

  皇上亲自去慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,直接驱车而入,将军及其属下都骑着马迎接。随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:“皇上将要驾到。”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。在这种情况下皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“穿戴着盔甲之将不行跪拜礼,请允许我按照军礼参见。”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后辞去。

  出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝感叹地说:“啊!这才是真正的将军。先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。

  注释:

  文帝之后六年:指汉文帝后元六年。文帝,汉高祖刘邦之子刘恒,前180年—前157年在位(前203年-前157年7月6日)。

  匈奴:我国古代北方民族之一。

  大:大规模,大举。

  入边:侵入边境。

  宗正:掌管皇族事务的官员。

  军霸上:驻军霸上。霸上,地名,译做“灞上”,因地处灞水西岸高原而得名,在今陕西西安东。

  祝兹侯:封号。

  棘门:地名,原为秦宫门,在今陕西咸阳东北。

  河内守:河内郡的郡守。河内,郡名,今河南北部地区。守,郡守,是汉代郡一级的行政长官。

  备:防备,戒备。

  胡:胡人,古代对北方少数民族的泛称,此指匈奴。

  上:特指皇帝。

  劳:慰问。

  军:军队。

  已而:不久。

  之:到,往。

  被:通“披”,穿着。

  锐兵刃:这里指刀出鞘。

  彀(gòu):张开。

  弩(nǔ):用机械发箭的弓。

  持满:把弓拉满。

  先驱:先行引导的人员。

  且:将要。

  军门都尉:守卫军营的将官,职位低于将军。

  诏(zhào):皇帝发布的命令。

  居无何:过了不久。居,经过,表示相隔一段时间。无何,不久。

  持节:手持符节。节,符节,皇帝派遣使者或调动军队的凭证。

  壁:营垒。

  车骑:车马。

  驱驰:策马疾驰。

  按辔:控制住车马。辔,马缰绳。

  徐:慢,缓慢。

  持兵揖(yi):手持兵器行礼。揖,拱手行礼。

  介胄之士不拜:穿戴着盔甲之将不行跪拜礼。介胄,铠甲和头盔,这里用作动词,指披甲戴盔。士,将领。

  为动:被感动。

  改容式车:表情严肃起来,扶着车前横木俯下身子,表示敬意。式,同“轼”。这里用作动词,指扶轼。

  称谢:向人致意,表示问候。

  既:已经。

  嗟乎:叹词,表示慨叹。

  曩(nǎng):先前。

  固:必,一定。

  邪(yé):语气词,表示反问。

  之:助词。在句中只起调节音节的作用,无实意。

  想了解更多实用资料网的资讯,请访问: 实用资料

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/4104867.html
延伸阅读
时刻激励自己,保持奋发向上的斗志,心怀正能量才能迎来胜利的曙光。以下是由出国留学网小编为大家整理的“激励上进正能量句子发朋友圈100条”,仅供参考,欢迎大家阅读。激励上进正能量句子
2021-03-03
我们要懂得鼓励他人,在成长的道路上不断前进,努力奋斗吧。以下是由出国留学网小编为大家整理的“鼓励人努力奋斗的句子90条”,仅供参考,欢迎大家阅读。鼓励人努力奋斗的句子(一)1.只要
2021-03-03
《前赤壁赋》记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。下面是由出国留学网小编为大家整理的“前赤壁赋原文及翻译赏析
2021-03-03
在我们的生活中,一些霸气的个性签名往往能够体现出男生冷酷超拽的特点。下面是由出国留学网小编为大家整理的“霸气个性签名男生超拽冷酷”,仅供参考,欢迎大家阅读。霸气个性签名男生超拽冷酷
2021-03-03
最近看到几段比较有哲理的句子,我感觉可以用来当做个性签名也是比较不错的,我挑了一段几段比较好的句子。下面是由出国留学网小编为大家整理的“哲理个性签名很短的句子简短”,仅供参考,欢迎
2021-03-03
过秦论以独具特色的语言表现力和深刻的儒家思想,对秦朝迅速灭亡的原因进行了深刻分析。下面是由出国留学网小编为大家整理的“过秦论原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。过秦论原文:秦
2021-02-24
《过秦论》以独具特色的语言表现力和深刻的儒家思想,对秦朝迅速灭亡的原因进行了深刻分析。下面是由出国留学网小编为大家整理的“过秦论上篇原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。过秦论
2021-02-27
《师说》是韩愈写的一篇议论文,一起去了解这篇文章吧。下面是出国留学网小编为大家整理的“师说原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。师说原文古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也
2021-01-30
对于自己看过的篇文章来说,我自己都会保留下来,是因为我想看的时候能以下子找到它,所以说我还是挺喜欢这篇的。下面是由出国留学网小编为大家整理的“过秦论原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎
2021-02-24
通过对劝学这篇文章的阅读,我们能够明白学习的重要性,因此要努力通过学习来提升自己。以下是由出国留学网小编为大家整理的“劝学原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。劝学原文君子曰:
2021-01-29