出国留学网不识抬举

出国留学网专题频道不识抬举栏目,提供与不识抬举相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意! 不识抬举指不懂得人家对自己的好意。出自明·许仲琳《封神演义》第七回。

不识抬举是什么意思?不识抬举成语造句和典故

08-22

标签: 成语

 

成语名称:不识抬举 bù shí tái jǔ

欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【不识抬举】的出处和来源,以及回答不识抬举的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释不识抬举成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。

[成语解释] 识:知道;抬举:称赞;提拔。不懂得或不珍视别人对自己的好意。也作“不受抬举”。

[成语出处] 明·吴承恩《西游记》第六十四回:“这和尚好不识抬举。”

[正音] 举;不能读作“jū”。

[辨形] 抬;不能写作“拾”。

[近义] 不识好歹 不受抬举 不中抬举

[反义] 感恩戴德

[用法] 多用于对拒绝者的指责;含有强烈的不满。一般作谓语、定语。

[结构] 动宾式。

[辨析] 见“不识好歹”(108页)。

[例句] 你别~;我是好心提醒你一下;换了别人我还不说呢;你倒怪起我来。

百科解释如下:

词 目 不识抬举

  发 音 bù shí tái jǔ

  释 义 识:认识,理解;抬举:称赞,推荐,提拔。赞扬,器重。不懂得人家对自己的好意。

  出 处 明·吴承恩《西游记》第六十四回:“这和尚好不识抬举,我这姐姐,那些儿不好、”

  示 例 这贱人~。(明·许仲琳《封神演义》第七回)

  歇后语:蹲着坐轿

  同义词 不知好歹

  语法 动宾式;作谓语、定语;形容对人强烈不满

百度百科地址:baike.baidu.com/view/117642.htm

SOSO百科地址:

百度搜索:《点击此处

...

日语流行口语极短句888个 28

 

261、你烦什么? なに落ち込んでんの?
A:なに落ち込んでんの?もう決めたんじゃない?
A:你烦什么?不是都定下来了吗?

262、见钱眼开。 金に目が眩む。
A:あそこなら金に目が眩むヤツはいない。きっと静かに暮らして行ける。
A:要是那里的话,没有见钱眼开的家伙。肯定能平静地生活下去。

263、不识抬举。 好意を無駄にする。
A:わたしからの祝いのプレゼントだ。
B:遠慮する。
A:私の好意を無駄にするのか。
A:这是我送给你的礼物。
B:我不能接受。
A:真不识抬举。

264、没事找事。 あらさがし。
A:もう言わないで。あらさがしばかりしてる。
A:别说了。你真是没事找事。

265、歪打正着。 怪我(けが)の功名(こうみょう)。
A:一度やってみただけで、意外に通った。
B:怪我の功名だね。
A:我只是想去试试,没想到通过了。
B:真是歪打正着。

266、没完没了。 きりがない。
A:また泣いたか。きりがないね。
A:你怎么又哭了。真是没完没了了。

267、你真欠揍。 ケリいれたろか。
A:誰が変人だ!ケリいれたろか。
A:谁变态?你真欠揍!

268、我听你的。 きみに任せるよ。
A:どうやって行くの?
B:きみに任せるよ。
A:咱们怎么去?
B:你说呢,我听你的。

269、别找死啊! 死にたいの!
A:おい、お前、死にたいの!あそこ危ないよ!
A:喂,别找死啊!那儿很危险的。

270、一言为定。 約束ね。
A:明日ピサを食べに行こう。
B:いいよ。約束ね。
A:咱们明天去吃比萨吧。
B:好哇,一言为定。




日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。
日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《日语流行口语极短句888个 28》的相关学习内容。...

最受欢迎的俄语流行口语【4字句】4

03-11

标签: 俄语 不识抬举

 03月08日 俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在liuxue86.com网站下放反馈给我们。谢谢您的支持! br>

на лице одно а в серце другое表里不一。

нет выбора别无选择。

не за что哪儿的话。

ничего удивительного这也难怪。

это судьба真是有缘!по совести говоря凭良心说。

так вот почему怪不得呢。

ни на что не похоже 成何体统?

постарайся加把劲儿!

очень ужасно惨不忍睹。

до встречи不见不散!чего ты спешишь你急什么?

что тебе беспокоит你烦什么?

всё равно怎么都行。

не понимает доброго к себе отношения不识抬举。

и ты тоже так也别理他。

к счастью кривая вывела歪打正着。

почти уже хорошо差不多了。

чужая душа-потёмки人心难测。я слушаю тебя我听你的。

умереть хочешь别找死啊!

договорись一言为定。