出国留学网中日谚语

出国留学网专题频道中日谚语栏目,提供与中日谚语相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

中日谚语比较

 

  中日谚语之间的关系大致分成两种:

  1,直接把中国的谚语翻译成日文。如:

  “百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」

  (ひゃくぶんはいっけん にしかず)

  2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:

  “歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)

  对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。

  第一类:

  “青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)

  第二类:

  “垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)

  第一类:

  “光阴似箭”---「光陰矢の如し」(こういんやのごとし)

  “一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)

  “滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)

  第二类:

  “功到自然成”---「石の上にも三年](いしのうえにもさんねん)

  “满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)

  “火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)

  第一类:

  “只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 (いちをしりてにをしらず)

  “一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 (いちようおちててんかのあきをしる)

  “一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)

  第二类:

  ★“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”

  ★“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)

  注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”

  ★“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)

  注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。

  第一类:

  “岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)

  “养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)

  “知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)

  第二类:

  “未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)

  “聪...