出国留学网六级阅读美文

出国留学网专题频道六级阅读美文栏目,提供与六级阅读美文相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

英语六级美文:生活之路

 

  出国留学网四六级英语栏目推荐英语六级必读美文:生活之路。希望大家能够喜欢!

  The Road of Life

  生活之路

  The lives of most men are determined by their environment. They accept the circumstances amid which fate has thrown them not only with resignation but even with good will.They are like streetcars running contentedly on theirrails and they despise the sprightly flitter that dashes in and out of the traffic and speeds so jauntily across the open country. I respect them; they are good citizens, good husbands, and good fathers, and of course somebody has to pay the taxes;

  大多数人的生活都是由他们所处的环境决定的。他们顺从地甚至乐意地接受命运把他们所扔进的环境。他们就像电车一样满足地行驶在他们的轨道上,并且瞧不起那些敏捷地出没车水马龙中的快乐地奔驰于旷野上的车子。我尊重他们,他们是好公民、好丈夫和好父亲,当然总得要有人来交税。

  but I do not find them exciting. I am fascinated by the men, few enough in all conscience, who take life in their own hands and seem to mould it to their own liking. It maybe that we have no such thing as free will, but at all events, we have the illusion of it. At a cross-road it does seem to us that we might go either to the right or the left and, the choice once made, it is difficult to see that the whole course of the world's history obliged us to take the tuming we did.

  但是,他们并没有令人兴奋的地方。我被另外一些人深深吸引,他们将命运掌握在自己的手中,并且似乎把它改造成他们所喜欢的样子,这样的人是很少的。而或许我们并没有所谓的自由意志,但不管怎样我们总有那样的幻觉。在一个十字路口前,似乎我们可以走这条路也可以走那一条路,不过_旦作出选择,我们很难意识到其实是整个世界历史进程迫使我们选择那个方向的。

  四六级英语栏目推荐阅读:

  

六级阅读推荐美文:雪莱致伊丽莎白西琴克

 

  下面是出国留学网四六级英语栏目小编为大家推荐的六级阅读美文:雪莱致伊丽莎白西琴克,希望大家能够喜欢!

  Your letter of the lst hath this moment reached me. I answer it according to our agreement, which shall be inviolable. Truly did you say that, at our arising in the monung, nature assumes a different aspect.

  我刚才收到您1号的来信,并按我们之间的约定给您复信,这一约定是不可违背的。你确实说过,在我们早起的时候,大自然总是有着不同的面貌。

  Who could have conjectured the circumstances of my last letter?Friend of my soul, this is temble, dismaying: it makes one's heart sink, it withers vital energy...

  谁能猜想到我上次写信的境况呢?我心灵的知己,这太可怕,太令人沮丧了。我的心为之一沉,浑身的锐气消磨殆尽….

  Dear being, I am thine again; the happiness shall again predominate over this tleehng tribute to self-interest. Yet who would not feel now? Oh'twere as reckless a task to endeavor to annihilate perception while sense existed, as to blunt the sixth sense to such impressions as these! ...

  亲爱的心肝儿,我又是您的了,这幸福又将压倒我这短暂的孤芳自赏。然而在这种时候,谁又不会有相同的感受呢?啊,如果一息尚存而欲对其不闻不问岂非与使第六感觉对这样一些印象变得迟钝同样的不顾后果。

  Forgive me, dearest friend? I pour out my whole soul to you. I write by fleeting intervals: my pen runs away with my senses. The impassionateness of my sensations grows upon me. Your letter, too, has much affected me,

  最亲爱的朋友,能宽恕我吗?我把整个心都掏给您了。几度举笔,笔不从心。但我理智的情感终于又涌现上我的心头,您的信也深深地影响着我。

  Never, with my consent, shall that intercourse cease which has been the day dawn of my existence, the sun which has shed warmth on the cold drear length of the anticipated prospect...

六级阅读备考必备美文:泥土的微笑

 

  下面是出国留学网四六级英语栏目小编为大家带来的六级阅读备考必备美文:泥土的微笑。敬请欣赏!

  All over my garden I've planted nothing but roses, fragrant and if looked at from afar-ablaze with colour like sunset clouds. I would be very happy if any one of my visiting friends should desire to pick and take some for their homes.I trust that any friend of nune carrying the roses would vanish into the distance feeling that his emotion had been rekindled.

  我在花园里种满了芬芳的玫瑰花,远远望去,他们像一片燃烧的晚霞。如果来访的朋友想摘些花带回家,我会很高兴。我相信朋友捧着火红的玫瑰渐渐走远的背影,一定能点燃易感的情怀。

  A close friend came for a visit the other day, I know her to be a lover of flowers and plants, and for that reason I told her at her departure that she should pick a bunch of roses to decorate her boudoir. I promised that the scent ofthe roses would be wafted far, far away.

  有一天,一位非常要好的女友来探望我,我知道她平素最喜欢花花草草了,临别时我说,采一束玫瑰点缀你的闺房,保证十里飘香。

  That girl friend of mine, tiptoeing into the garden in high spirits, sniffed here and smelt there, but in the end she didn't pick a single rose. I said there were so many of them tbat she could pick as many as she'd like to, I told her that I was not a florist and didn't make a living out of them. While saying so I raised the scissors for the sacrifice of the flowers, but she vehemently stopped me, crying no, no, no!

  女友轻轻地跨进花园,东闻闻,西嗅嗅,神采飞扬,就是不肯采摘。我说没关系,多的是,并让她尽管采摘。我告诉她我又不是花店的老板,不会靠玫瑰赚钱的,说完我就举起剪刀准备献美。女友急忙拦住,高声叫着不可不可。

  To cut such beautiful roses would hurt one, she said.With her hands clutching ...