出国留学网夏洛特的网中文小说

出国留学网专题频道夏洛特的网中文小说栏目,提供与夏洛特的网中文小说相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

中英双语小说:夏洛特的网第二章

 

  本文“中英双语小说:夏洛特的网第二章”由出国留学网英语考试网整理而出,希望能帮到您!

  Chapter 2 Wilbur

  第二章 威伯

  Fern loved Wilbur more than anything. She loved to stroke him, to feed him, to put him to bed. Every morning, as soon as she got up, she warmed his milk, tied his bib on, and held the bottle for him. Every afternoon, when the school bus stopped in front of her house, she jumped out and ran to the kitchen to fix another bottle for him. She fed him again at suppertime, and again just before going to bed. Mrs. Arable gave him a feeding around noontime each day, when Fern was away in school. Wilbur loved his milk, and he was never happier than when Fern was warming up a bottle for him. He would stand and gaze up at her with adoring eyes.

  芬爱威伯胜过了一切。她喜欢抚摩着他,喂他,抱他上床睡觉。每天早晨,只要她一起床,就亲自给他热牛奶,再为他系上围嘴儿,为他拿着瓶子。每天下午,当校车停到她家门前,她就会跳下车,跑到厨房为他准备另一瓶牛奶。晚饭时她还要一遍遍地喂他,直到上床就寝前为止。每天下午,芬刚离开学校的时候,阿拉贝尔太太就替芬喂威伯。威伯虽然喜欢喝奶,但只有芬为他热奶时,他才感到莫大的幸福,这时他会站起来,用充满深情的眼睛注视着她。

  For the first few days of his life, Wilbur was allowed to live in a box near the stove in the kitchen. Then when Mrs. Arable complained, he was moved to a bigger box in the woodshed. At two weeks of age, he was moved outdoors. It was apple-blossom time, and the days were getting warmer. Mr. Arable fixed a small yard specially for Wilbur under an apple tree, and gave him a large wooden box full of straw, wit...

夏洛特的网中英双语小说(第一章)

 

  朋友们一起来阅读以下夏洛特的网这本小说吧,本文“夏洛特的网中英双语小说(第一章)”由出国留学网英语考试网整理而出,希望您喜欢!

  Chapter 1 Before Breakfast

  第一章 早饭之前

  "Where's Papa going with the ax?" said Fern to her mother as they were setting the table for breakfast.

  “爸爸拿着斧子去哪儿了?”在他们收拾桌子准备吃早饭时,芬问她的母亲。

  "Out to the hoghouse," replied Mrs. Arable. "Some pigs were born last night."

  “去猪圈了,”阿拉贝尔太太回答。“昨晚生了几只小猪。”

  "I don't see why he needs an ax," continued Fern, who was only eight.

  “我不明白他为什么需要一把斧子,”只有八岁的芬继续说。

  "Well," said her mother, "one of the pigs is a runt. It's very small and weak, and it will never amount to anything. So your father has decided to do away with it."

  “哦,”她的母亲说,“其中的一头是个小个子。它长得又小又弱,没有任何可留下来的价值了。所以你爸爸决定去消灭它。”

  "Do away with it?" shrieked Fern. "You mean kill it? Just because it's smaller than the others?"

  “消灭它?”芬尖叫。“你是说杀死它?就因为他比别人的个子小?”

  Mrs. Arable put a pitcher of cream on the table. "Don't yell, Fern!" she said. "Your father is right. The pig would probably die anyway."

  阿拉贝尔太太把一罐奶油放到桌上。“别嚷,芬!”她说。“你爸做的对。那头猪不论如何都会死的。”

  Fern pushed a chair out of the way and ran outdoors. The grass was wet and the earth smelled of spring time. Fern's sneakers were sopping by the time she caught up with her father.

  芬推开挡在面前的椅子就往门外跑。草地湿漉漉的,泥土里散发着春天的气息。等芬赶上她的爸爸时,她的运动胶鞋全都湿透了。

  "Please don't kill it!" she sobbed. "It's unfair...