出国留学网文化是一个复合体炉

出国留学网专题频道文化是一个复合体炉栏目,提供与文化是一个复合体炉相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语翻译材料:文化是一个复合体

 

  时间过得真快,不知不觉已经到了九月份了,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译材料:文化是一个复合体”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语翻译材料:文化是一个复合体

  Tylor defined cultureas “ complex whole //which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits //acquired by man as a member of society.”

  词汇要点:

  1) define //v. 解释,给...下定义

  2) acquire //v. 得到,获得学得,养成

  结构要点:

  1) 主句是Tylor defined culture as thatcomplex whole

  2) which引导一个定语从句

  3) 分词短语acquired by…作定语。

  汉译逻辑要点:

  1) Tylor是人名,可以按照读音翻译为“泰勒”。

  2) complex whole可以直接翻译为“复杂的整体”,其实就是“复合体”。

  3) which引导一个定语从句结构比较复杂,逻辑上可以翻译在逐句后面:它包括信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

  4) acquired by man as a member of society是分词短语作定语,它修饰整个宾语部分,也就是修饰belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits可以翻译到这一串并列的宾语前面去。

  完整译文:

  泰勒把文化定义为一个复合体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

  推荐阅读:

  2021考研英语翻译材料:呼吁打造网络正能量