出国留学网独木不成林

出国留学网专题频道独木不成林栏目,提供与独木不成林相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意! 独木不成林,出 处 :汉·崔骃《达旨》:“高树靡阴,独木不林。”比喻个人力量单薄,要人帮助,才能成大事。”清·钱彩《说岳全传》第七十回:“王贵、张显二人悲伤过度,是夜得了一病,又不肯服药,不多几日,双双病死。周立波《山乡巨变》续篇:““这叫做独木不成林,单丝不成线,一个人不管多能干,不依靠组织和群众,总是成不得气候。二十二岁,那人已是大英雄,凯旋而归,一跃下马跪在欢喜面前。《胡同奇闻录》文案 雁落语录:世间的男人,长得越美越无耻。

独木不成林是什么意思?独木不成林成语造句和典故

02-07

标签: 成语

 

成语名称:独木不成林 dú mù bù chéng lín

欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【独木不成林】的出处和来源,以及回答独木不成林的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释独木不成林成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。

[成语解释] 一棵树成不了森林。比喻个人力量有限,办不成大事。

[成语出处] 南朝·宋·范晔《后汉书·崔骃传》:“盖高树靡阴,独木不林,随时之宜,道贵从凡。”

[近义] 独木不林、单丝不成线

[用法] 复句式;作主语、分句;比喻个人力量有限,办不成大事

百科解释如下:

目录
  • • 基本信息
  • • 翻译
  • • 典故
  • • 释例
  • • 现状

[显示部分][显示全部]

英汉词典解释

&gt&gt到爱词霸英语查看详解

基本信息[回目录]

  词 目 :独木不成林

  发 音: dú mù bù chéng lín

  释 义: 本义指一棵树成不了森林,比喻个人力量有限,办不成大事。

  出 处 :汉·崔骃《达旨》:“高树靡阴,独木不林。”

  近义词: 独木不林、单丝不成线

  用 法:复句式;作主语、分句;比喻个人力量有限,办不成大事

  该俗语已被编入2011年北京市中考考试说明中。

  五 笔:QTJY SSSS I DN SS

翻译[回目录]

  比喻个人力量单薄,要人帮助,才能成大事。

独木不成林的日文翻译

  比喩の个人の力は有限で、大事ができません

独木不成林的英文翻译

  Analogy inpidual strength is limited, cannot complete the important matter.

典故[回目录]

  南朝·范哗《后汉书·崔驷传》:“盖高树靡阴,独木不林,随时之宜,道贵从凡。”梁乐府《紫骚马歌》:“独柯不成材,独木不成林。”清·钱彩《说岳全传》第七十回:“王贵、张显二人悲伤过度,是夜得了一病,又不肯服药,不多几日,双双病死。牛皋又哭了一场,弄得独木不成林,无可如何?”

释例[回目录]

  〔独木不成林,单丝不成线]反复用咱,极言单个力量做不成大事。周立波《山...

俄汉对照——成语7(中俄对照)

11-06

 11月06日 本文来源于俄罗斯留学网https://eluosi.liuxue86.com 转载请注明。


为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!
得天独厚 родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом

得意忘形 захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего

德才兼备 сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами

德高望重 обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

颠倒黑白 выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты

颠三倒四 вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты

丢三落四 с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый

东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

东施效颦 Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать

独木不成林 Одно дерево не лес.Один в поле не воин.

顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

多此一举 лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь

...

汉俄对照成语7

10-10

 10月10日 俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在liuxue86.com网站下放反馈给我们。谢谢您的支持!

为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

得天独厚 родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом

得意忘形 захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего

德才兼备 сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами

德高望重 обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

颠倒黑白 выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты

颠三倒四 вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты

丢三落四 с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый

东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

东施效颦 Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать

独木不成林 Одно дерево не лес.Один в поле не воин.

顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

多此一举 лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь

...

俄语综合辅导:民间谚语1

10-10

 10月10日 欢迎来俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。

为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

道高一尺,魔高一丈 Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.

得不偿失 Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч.

得道多助 Кто справедлив,тот пользуется широкой поддержкой.

得陇望蜀 ненасытный;не знающий предела своим притязаниям;со все большей алчностью;только что овладеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу

得天独厚 родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом

得意忘形 захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего

德才兼备 сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами

德高望重 обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

颠倒黑白 выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты

颠三倒四 вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты

丢三落四 с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый

东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

东施效颦 Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеман...