出国留学网逃亡路上

出国留学网专题频道逃亡路上栏目,提供与逃亡路上相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

德语美文赏析:《逃亡路上》

 

  以下是出国留学网小编为大家带来的一篇德语美文:《逃亡路上》,希望大家能够喜欢!

  Auf der Flucht

  逃亡路上

  作者:Wolfdietrich Schnurre

  Der Mann hatte einen Bart und war schon etwas älter; zu alt fast für die Frau. Und dann war auch noch das Kind da, ein ganz kleines.Das schrie dauernd, denn es hatte Hunger. Auch die Frau hatte Hunger. Aber sie war still, und wenn der Mann zu ihr hinsah, dann lächelte sie; oder sie versuchte es doch wenigstens. Der Mann hatte auch Hunger.

  男人蓄着胡子,已经上了点年纪,对他的妻子来说甚至都有点老。孩子也在旁边,小小的一只。他不停地哭泣,因为饿。女人也饿,然而她很安静。当男人望向她的时候,她淡淡地笑了下;至少尝试性笑了下。男人也饿。

  Sie wussten nicht, wohin sie wollten; sie wussten nur, sie konnten in ihrer Heimat nicht bleiben, sie war zerstört.

  他们不知该去往何处;只知道,不能再留在家乡了,因为它被毁了。

  Sie liefen durch Wald, durch Kiefern. In denen knisterte es. Sonst war es still. Beeren oder Pilze gab es nicht; die hatte die Sonne verbrannt.

  他们越过林子,穿过一棵棵松树。树枝沙沙作响。除此之外,万物俱静。不见浆果和菌菇的踪影,太阳把它们烤干了。炙热在树林间闪烁。

  Über den Schneisen flackerte Hitze. Das bisschen Wind wehte nur oben.Es war für den Bussard gut; Reh und Hase lagen hechelnd im Farn.

  微弱的风只从上方掠过。唯有秃鹫才能享受到这风,狍子和兔子只能躲在蕨草里气喘吁吁。

  "Kannst du noch?" fragte der Mann.

  “你还能走吗?”男人问。

  Die Frau blieb stehen. "Nein", sagte sie.

  女人站着没动。“不行了。”她说。

  Sie setzten sich. Die Kiefern waren mit langsam wandernden Raupen bedeckt. ...