出国留学网相关文章

2014考研英语复习资料之翻译重复法详解的相关文章推荐

2014考研英语复习资料之翻译重复法详解

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。 一、为了明确 1.重复名词 Water can be decomposed by energy, a current of electricity. 参考译文:水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。 2.重复动词 They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 参考译文:他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。 3.重复代词 Big powers have their strategies while small countries also have their own lines. 参考译文:强国有强国的策略,小国有小国的路线。 二、为了强调 1.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。 Work while you work, play while you play. 参考译文:工作时工作,游戏时游戏。 2.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可... [ 查看全文 ]

2014考研英语复习资料之翻译重复法详解的相关文章

2014考研英语复习资料之翻译省略法详解

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 省略法就是减词法,省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言习惯的词。但省略并不是把原文的某些思想内容删去。 一、冠词的省略 Any substance is made up of atoms whether it is a solid, a liquid, ...[ 查看全文 ]

2014考研英语复习资料之翻译词类转换详解

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用一个萝卜一个坑的方法来逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然。 一、转译成动词 1.名词转换成动词 Interest in historical methods has arisen, less through external c...[ 查看全文 ]

2014考研英语复习资料之翻译倒译与顺译详解

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 按照原句语序进行翻译便是顺译。然而,英汉两种语言的语序经常出现差异,翻译时需重新调整语序,包括词序与句序,尤其当英语出现后置及倒装情况时。倒译是语法上的需要。有时由于意思的需要也要将原文的叙述顺序颠倒。这种将原文叙述顺序进行前后调整的翻译技巧便是倒译。 一、顺译法 Computers can work through a series of pr...[ 查看全文 ]

2014考研英语复习资料之翻译结构转换详解

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 结构转换着眼于句子成分的相互转换和基本句型的改变。句子成分的相互转换主要在主语与宾语,补语与表语,主语与定语,定语与状语,状语与主语之间进行。 一、句子成分的转换 1.非主语译成主语 Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984, i...[ 查看全文 ]

2014考研英语复习资料之翻译中反译详解

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 反译即通常所说的反面着笔译法,是指突破原文形式的束缚,变换语气,把原文中肯定的表达形式译成否定形式,把原文中否定的表达形式译成肯定形式。 一、否定译成肯定 Ice is not as dense as water and it therefore floats. 参考译文:冰的密度比水小,因此能浮在水面上。 二、肯定译成否定 Bicycles o...[ 查看全文 ]

2014考研英语复习资料之翻译分译与合译详解

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英译汉时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上并非如此。在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照英语的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭,带有明显的翻译腔,甚至出现文理不通的情况。 一、主动句转换成被动句 There are more than60,000 pro...[ 查看全文 ]

2014考研英语复习资料之翻译中语态转换详解

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英译汉时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上并非如此。在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照英语的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭,带有明显的翻译腔,甚至出现文理不通的情况。 一、主动句转换成被动句 There are more than60,000 pro...[ 查看全文 ]

2014考研英语复习资料:翻译题要做真题

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 抓住真题提高翻译准确性 翻译题是在一篇400字左右的概念或结构较复杂的短文中给出5个划线的句子,要求考生完整、通顺地将划线部分的句子译为汉语。此题主要是考查考生的词汇量,语法知识,阅读理解能力和汉语表达的综合运用技巧。 历年短文平均词数:370词;要求翻译的词数:160词。重点考查考生对词汇在上下文篇章中的猜测技能,在上下文中理解短语的含义,以及...[ 查看全文 ]

2014考研英语复习资料:中国古典文学翻译佳句

以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 1.古之学者为己,今之学者为人。In old days men studied for the sake of self-improvement; nowadaysmen study in order to impress other people。 2.吾十有五而志乎学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩。...[ 查看全文 ]

2014考研英语翻译要强化热点话题

在考研英语中,英译汉题型是重点考查考生准确理解概念或结构复杂的英语材料,并将其译成汉语能力的主观性试题,对考生在词汇、语法、阅读理解、中文表达等方面的综合能力有较高的要求。考研英译汉的文章长约400词,其中5个划线部分(约150词)被要求译成汉语。共5小题,每小题2分,共10分。英译汉文章的体裁以议论文为主,内容涉及社会生活、科普、文化、历史、地理、政治、经济等方面,以社科领域为走势。在最近十年中...[ 查看全文 ]
推荐访问
商务英语老师 英语口语讲师 英语编辑 初高中英语老师 泉州校区英语教师 镇江校区英语教师 助理英语教师 中国联通-工程资料员 高中英语精品班教师 销售部日语翻译 2015高考英语冲刺 英语自我介绍 幼教英语 韩语日语翻译 韩语翻译文员 2015中考数学第一轮复习 2015中考数学专项复习 翻译兼跟单员 2015中考英语专项复习 2015中考英语阅读理解
热点推荐
考研数学二 北京师范大学研究生院 在职研究生报考条件 考研条件 考研专业课真题 考研数学真题 考研调剂时间 考研数学三 重庆大学研究生院 四川大学研究生院