经典英语诗歌:My Soul is Dark 我灵魂阴郁
下面是出国留学网带来的拜伦经典英语诗歌:My Soul is Dark 我灵魂阴郁,欢迎阅读。 原诗抑扬格,每行4音步,译诗每行4顿。原诗每节韵式为ababbcbc,译诗依原诗(但有时是押相近的韵)。 My soul is dark—Oh! quickly string 我灵魂阴郁——快调好琴弦, The harp I yet can brook to hear; 趁我还受得住聆听乐曲; And let thy gentle fingers fling 用轻柔手指向我耳边 Its melting murmurs o'er mine ear. 弹弄出喁喁细诉的低语。 If in this heart a hope be dear, 只要这颗心还有所希图, That sound shall charm it forth again; 乐音会再度将它诱导; If in these eyes there lurk a tear, 只要这双眼还藏着泪珠, 'Twill flow, and cease to burn my brain. 会流出,不再把脑髓煎熬。 But bid the strain be wild and deep, 让琴曲旋律深沉而激越,... [ 查看全文 ]经典英语诗歌:My Soul is Dark 我灵魂阴郁的相关文章
英语笑话带翻译:Who Was the First Man 谁是世界上第一个男人
以下是出国留学网带来的英语笑话带翻译系列,欢迎阅读。 英语笑话是什么?英语笑话是指一个英文故事让说话者和听者之间觉得好笑,或是产生幽默感,笑话是一种经过艺术加工的语言形式,是艺术化的语言。 英语笑话带翻译(一): Who was the first man? 谁是世界上第一个男人 A teacher said to her class:”Who was the first man?” 一...[ 查看全文 ]