2016四六级英语翻译技巧盘点
以下是出国留学网小编为大家收集整理的英语四六级翻译八大技巧,详细内容如下,仅供参考! 一、词类转译技巧 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 The lack of any special excretory system is explained in a similar way 。 植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) As he ran out ,he forgot to have his shoes on 。他跑出去时,忘记了穿鞋子。 2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 The earth on which we live is shaped a ball。 我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译) The doctor did his best to cure the sick and the wounded 。 医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换) ... [ 查看全文 ]2016四六级英语翻译技巧盘点的相关文章