专八mini lecture经验技巧分享的相关文章
英语专八词汇翻译技巧分享
出国留学网英语考试栏目为您带来“英语专八词汇翻译技巧分享”,希望对大家有所帮助。更多英语考试相关资讯请关注我们网站!
1. 词义选择
1)在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。
•Before I fell ill, I had been the bully under our roofs owing to my doting parents.
•横行霸道: 为所欲...[ 查看全文 ]
10个技巧让你轻松拿下英语阅读理解
出国留学网英语考试栏目为您带来“10个技巧让你轻松拿下英语阅读理解”,希望对大家有所帮助。更多英语考试相关资讯请关注我们网站!
1. Read Aloud
1.大声朗读
While some might think of a teaching reading aloud as something that only happens in elementary classrooms, ther...[ 查看全文 ]
英语专八句子的翻译技巧
出国留学网英语栏目为您带来“英语专八句子的翻译技巧”,希望对大家有所帮助。更多英语相关资讯请关注我们网站!
1. 确定主干
•英语句子的主干:主语--谓语
•1.1 确定主语
•1)这个地区雨水较多。
•A: It rains a lot in this area.
•B: This area sees much rain.
&bul...[ 查看全文 ]
怎样提高英语专八阅读速度
下面是出国留学网英语栏目为大家带来的“怎样提高英语专八阅读速度”,希望对大家有所帮助。更多英语相关资讯请关注本网站!
1.不要反复浏览。凡是科技读物,一般只须顺着读一遍即可。如有必要,也要等整篇读完之后,再回过头重复某项内容。避免眼睛不断地来回转动。
2.采用“筛选”式阅读法。有意识地为涉猎专业所需的信息而读。
3.要默读,不要朗读。发声的阅读是快速法的大敌。
4.阅读时,视线应与读物成垂...[ 查看全文 ]
2017英语专八改错题九大典型错误
小伙伴们一起来看看出国留学网英语栏目的小编为大家带来的“2017英语专八改错题九大典型错误”吧~希望对大家有所帮助哦!
2017英语专业八级改错题九大类常考典型错误一:一致性错误
1)主谓不一致,主要表现为主语名词与谓语动词间隔较长,首尾不能相接,造成视觉上的混淆。
The president of the company,together with the workers, are pla...[ 查看全文 ]
2017年英语专八备考改错考点集锦
别看时间还早,其实时间过的很快的。小伙伴们一起来看看出国留学网英语栏目的小编为大家带来的“2017年英语专八备考改错考点集锦”吧~希望对大家有所帮助哦!
1.语法知识
众所周知,英语语言能力包括众多因素,其中之一是语法知识。没有系统的语法知识,学习者就很难全面、准确地以口头或书面的形式表达思维或意念。
对于把英语作为外语的学生来说,语法知识的掌握尤为重要,因为它有助于提高语言的准确性、逻辑性...[ 查看全文 ]
英语专八形容词翻译小技巧
别看时间还早,其实时间过的很快的。小伙伴们一起来看看出国留学网英语栏目的小编为大家带来的“英语专八形容词翻译小技巧”吧~希望对大家有所帮助哦!
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。
1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。
2. This equation is far from being complicated...[ 查看全文 ]
改革后英语专八写作高分经验分享
小伙伴们一起来看看出国留学网英语栏目的小编为大家带来的“改革后英语专八写作高分经验分享”吧~希望对大家有所帮助哦!
2016专八改革,专八作文需要读所给材料,写一篇300词的文章。原来是写400词,降低了难度,而且提供了材料。
要想写好一篇文章,考生应该注意以下几点:
(1)审题
在写作考试中要写出符合题目要求。高质量的作文,第一步是审题。所谓审题,就是通过阅读写作题目及相关信息或要求,...[ 查看全文 ]
2017年英语专八备考复习全攻略
用对了方法,备考英语专八就会事半功倍哦。出国留学网英语栏目为您带来“2017年英语专八备考复习全攻略”,希望大家喜欢哦。
首先,考生们要对英语专八试卷的结构有所了解。专八考试分成五个板块:
一、听力理解(Listening Comprehension)
二、阅读理解(Reading Comprehension)
三、语言知识(language usage)
四、翻译(Translatio...[ 查看全文 ]
英语翻译技巧之中式英语的省略译法
出国留学网英语栏目的小编为您整理“英语翻译技巧之中式英语的省略译法”,希望对大家有所帮助!
很多带有中国色彩的以及中国人创造的词汇已经被西方接受,有些甚至已收入正规词典中。新华社称这是“中国式俏皮话丰富了英语”。比如常见的“Long time no see (好久不见)”,“Good good study, day day up (好好学习,天天向上)”,“Want money, I have ...[ 查看全文 ]