雅思作文中中英表达差异分析
很多中国考生在雅思写作部分分数并不高,一直得不到突破的一个重要原因就是中英汉表达的差异让很多中国学生在表达上摆脱不了中式思维和中式的英文句型,老师也发现了学生有这样的困扰,因此也针对雅思写作中英汉表达的差异提出了几个方法。 在雅思写作的教学过程中,有机会批改了大量同学的雅思作文,在这些作文当中,有大量的同学并不了解英汉两种语言的基本差别,从而以汉语思维直接照搬到英语上来,写出了很多富有“中国特色”的句子,因此,本文将向同学们简要介绍英汉写作中最核心的表达差异,以期对同学的雅思写作有所帮助。 英语重形合,汉语重意合 英语是一种非常讲究语法的语言,而语法关系则通过一定的外显形态标记来表现;而中文则不用形态变化,靠词序、虚词、上下文关系等来表达语法关系。正如王力先生在《中国语法理论》“欧化的语法”一章中说:中国话里多用意合法,联结成分并非必须;西文多用形合法,联结成分在大多数情况下是必不可少的。” 如: 他正在看这本书。He is reading this book. 他已经看了这本书。He has read this book. 这个例子比较简单,很多同学对此已经比较熟悉了,但是在写作中却经常有同学在这些方面错误不断。 在汉语里,句子和句子之间通过内在的意义而非形式的逻辑... [ 查看全文 ]雅思作文中中英表达差异分析的相关文章