出国留学网

目录

俄语阅读中俄对照之逃兵伊万(2)

字典 |

2011-05-11 12:12

|

推荐访问

少校俄语

【 liuxue86.com - 阅读\写作\预测 】

05月11日 本文来源于俄罗斯留学网https://eluosi.liuxue86.com 转载请注明。

为了帮助考生系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助!

Майору поначалу было приятно купаться в рабской преданности и осознавать, что он просто так спас обречённого на смерть человека и что ничего ему это не стоило, взять да приобрести для своих надобностей даже чью-то жизнь. Солдат управлялся умело с машиной - и стал шофёром его личным. Обладал недюжинной силой - и стал своему майору живой бронёй. Его травили, что оказалось тоже на руку начальнику: солдат ослеп, онемел и оглох для других, для мира всего, превратившись в человекоподобный механизм. Он видел только хозяина, только с ним разговаривал и привык слышать только его речь. Он был замком, ключ от которого имелся лишь у майора. Он сам ненавидел и презирал ответно людей, которые превратили в посмешище его горе, и потому его тлеющую ненависть к людям всегда было можно раздуть для своей пользы - и направить на того или иного человека, место. Пустить в дело. 少校最初非常愉快地沉浸在战士奴仆般的忠诚里,他意识到,自己不费吹灰之力就拯救了一个注定要死的人,没有付出任何代价就为了一己私利主宰了某人的小命。战士擅长开车,于是就成了少校的私人司机。战士力大无穷,自然就干上了他的私人保镖。还是有人经常对他排挤和中伤,结果这正中少校下怀:对于别人和整个世界来说,战士成了一个既瞎又哑又聋的机器人。他看到的只是主人,只同他一个人交谈,只习惯听他一个人的话。他成了一把锁,而只有少校才有开启它的钥匙。他憎恨并藐视那些拿他的痛苦来取乐的人,因此,暗藏在他心中对人们的仇恨的火花,可随时燃起熊熊大火,可以针对任何人,随便什么地方,一点就着。

Любовь к начальнику - то ли хозяину, то ли отцу - была Чувством, единственно очеловечивавшим его, отчего он ещё мирился с жизнью, которая на девятнадцатом году вдруг надругалась над ним, разжевала да выплюнула. И в делишках бесконечных, что стряпал майор в гарнизоне, и в тёмной, подпольной службе эта любовь и преданность хранили его, будто яблочко, от гнильцы. Даже в особом отделе он не сделался человеком подлым, привыкшим к обману и хитрости. А солдатики-особисты под его боком к тому давно привыкли. Воровали из солдатских посылок, которые они, особисты, проверяли по службе своей. Вскрывали переписку, едущую от матерей к солдатам, из-за жалких рублей, которые иная сердобольная мамаша вложит в конверт, сынку на сигареты. А то и рвали их из-за обыкновенной подлости. Обманывать исхитрялись своего начальника, майора, и если случалось быть пойманными за руку, то спихивали вину друг на дружку. 对上司(不知应该说是对主人还是对父亲)的这种爱,是唯一使他没有失去人性的一种感情,因此,尽管十九岁这年他突然受尽凌辱,被生活嚼碎后又吐了出来,但他还是对生活采取了容忍的态度。不管是在驻防部队干少校搞的那些无穷无尽的龌龊事时,还是在做那些秘密的地下工作的过程中,这种爱和忠诚保护了他,就像苹果被精心保存免予霉烂一样。即使在特警队,他也没有变成习惯于欺诈和奸猾的卑鄙小人,可其他特警队员对此早就习以为常了。他们利用职务之便,偷窃士兵们的包裹,即使是某位妈妈在写给儿子的信里夹进的少得可怜的几个卢布,让儿子买盒烟抽,他们也会把这些信撕开。有时干脆出于再平常不过的卑鄙下流心理而擅自拆信。他们想出许多诡计来骗少校,自己的这位上司,如果一旦被逮住,那就互相推诿。

Майор почти не знал чувства отвращения, и мог бы лягушку, но собственноручно замученную, без соли и перца съесть. Однако же чья-то искренность, к примеру, рождала в нём, в конце концов, отвращение. И ещё, не стыдясь своего служку, он полюбил с ним откровенничать, говорить, вываливая всё то, что гноил в своей душе. Раб выслушивал его молча да покорно, а он и за это потом мог взъяриться на него, за эту свою болтливую, уродливую откровенность. Майор, чувствуя свою полную власть над ним, уже наслаждался её применением - и паренька день за днём притеснял, бывало, что и бил. Гневался и расправлялся с ним и по делу, и без дела с такой, бывало, яростью, что чистая любовь к хозяину смешивалась у солдата месяц от месяца с гнетущим страхом. Он боялся уже каждую минуту, боялся сказать и боялся промолчать, боялся ходить или стоять, не зная в точности, чего хочет от него хозяин. И если первый месяц службы у майора ходил счастливый, то спустя время чаще и чаще мучился без видимой на то причины: вот взглянет на небо или даже в пустую сторону, в пол - и почувствует боль. 少校几乎不懂什么叫厌恶,他能亲手把青蛙折磨够了,然后不加盐和辣椒粉就生吃掉。然而,奴仆的赤胆忠心,却最终让他感到厌恶了。他还喜欢当面把自己内心的肮脏想法,无所顾忌地全部抖搂出来,也不觉得害羞。奴仆总是默默而驯顺地倾听着,但即使这样,过后,他还是会为自己这种吐漏隐私的反常之举而对他大动肝火。少校觉得已经完全掌控住了他,他甚至陶醉于自己对这一权力的使用??日复一日地欺负小伙子,经常对他拳脚相加。不管有事没事,有点火气就疯狂地惩罚他,这使得战士对主人纯真的爱月复一月地掺进了令人苦恼的恐惧。他每分每秒都处于惊恐之中,害怕说话,害怕沉默,害怕走路,害怕站立,惶惶不可终日。他真的不知道,主人到底想要他干什么。如果说,在少校手下干事的第一个月他感到特别幸福的话,那么,过了一段时间,他就越来越经常无缘无故地觉得难受:抬头望天,低头看地,甚至呆呆地看着空处,看着地面的时候,也会感到痛苦。

Теперь он не чувствовал ни боли, ни страха…… Мягкая пыльная степная дорога стелилась точно б не под колеса, а прямо под ноги. Майор поневоле оглядывался на своего раба, опасаясь, откуда взялась в нём эта задумчивость. Он и нарушил молчание, сделав недовольный выговор: <Гляди, куда едешь, идиот. Чего рот разинул?! Чего мечтаешь?> <Так точно, товарищ майор.> 现在他不再痛苦,也不再恐惧……柔软的尘土飞扬的草原之路仿佛不是在车轮之下,而简直就像在双脚下面,蜿蜒逶迤。少校不得已扭头看了一眼自己的奴仆,心想这人怎么会陷入沉思。他打破沉默,不高兴地责备道:“蠢货,瞧你往哪儿开啊?傻张着大嘴巴干什么?!想什么呢?”“是,少校同志。”

<Чего точнакаешь? Ну, чего ты бубнишь там мне?> - взорвался снова, будто бы вспучило. Сердце его больше не колол своими дикобразьими иглами холодок опасности. Отмучившись, майор уж с удовольствием мучил солдата. <Не нравишься ты мне всё больше, вот что я скажу…… Надоело на рыло твоё глядеть немытое, понял?> - <Так точно>. Майор продохнул и освоился с этим новым ощущением лёгкости, важности - почти любовался собой. Но вдруг солдат проронил скорбные, молящие слова: <Товарищ майор, зачем вы автоматы им дали? Что мы в гарнизоне скажем? Что ж мы сделали?> Майор дёрнулся к солдату, да так неуклюже, что с головы пак срезало фуражку. Взгляд его был стремительный, яростный, но вместе с тем - вопрошающий, обиженный. Это было удивление, что посмел тот шпионить за ним, и властное желанье сразу ж раздавить, прикончить. Но криво улыбнулся, помедлил и почти с нежностью произнёс: <Доедем, руки после тебя вымою, и пошёл вон…… Мне в особом отделе пе-де-рас-ты не нужны!> Начальник жадновато ловил, отзвук своих же слов и глядел, как они вбивались, будто гвозди, одно за другим в этого человечка, что и вправду немощно, глухо мучился у него на глазах. Эти немощь и боль солдата внушили майору отнятое было чувство покоя. “怎么老‘是是是’?我说,你在那儿嘟哝什么?”少校又一次勃然大怒,像是被打足了气。凛冽的寒气再不像箭猪身上的根根尖刺扎他的心了。远离痛苦之后,少校又愉快地折磨起了战士。“告诉你,我越来越不喜欢你了……我讨厌看见你那张肮脏的猪脸,明白吗?”“是。”少校吸了一口气,他又感到了轻松和不可一世,并几乎陶醉其中。而这时,战士却突然用悲伤而祈求的语气问道:“少校同志,您怎么把冲锋枪给他们了?我们回驻防部队怎么交待?我们这是在干啥啊?”少校猛地一下向战士凑近,笨拙地连军帽都从头上甩了下来。战士的目光是急促的,愤怒的,其中还充满质疑和委屈。少校大吃一惊,这人竟敢暗中监视他,真恨不得立马将其除掉。可是,他却撇嘴讪笑了一下,稍停一会,几乎是含情脉脉地说道:“到了再说,干完你我再洗洗手,然后你就滚他妈的蛋……我这个特警队里可不要鸡??奸??犯!”少校有点贪婪地捕捉着自己刚说过的话的余音,看着这些话的每个字如何像钉子一样一个接一个钉进了这个人的胸膛,他面前的这个战士确实很软弱,一言不发,显得痛苦不堪。战士的软弱和痛苦又让他重新找回了本来刚要丧失的平静感。

相关内容:

俄语阅读中俄对照汇总十五

俄语阅读中俄对照汇总十六

特别推荐:中大网校推出新活动啦!网校推出了全新的小语种限时团购活动,现在购买俄语学习课程,单科2折优惠,原价400元,现在仅需80元,全科套餐1折优惠,原价1200元,现在仅需120元!绝对超值!赶快行动吧!点击购买>>>

  想了解更多阅读\写作\预测网的资讯,请访问: 阅读\写作\预测

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/228106.html
延伸阅读
考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编为大家带来的,德福考
2020-04-18