出国留学网

目录

文学名著神翻译

【 liuxue86.com - 实用资料 】

  中西方文化差异巨大,这就造成之间的文学著作翻译难度增大。以下是出国留学网小编为大家搜集整理的文学名著神翻译,看看我们的四大名著被翻译成什么了样吧!

  《红楼梦》

  从人名开始说:比如有的译本却将“鸳鸯”译成"Faithful Goose"(忠实的鹅);宝钗被译为"Precious Virtue",也就是“宝贵的美德”,无疑是一种“善意”的意译。

  近些年的译本则基本上用音标表示人名,虽然不会有错误,但是增加了外国人理解《红楼梦》的难度,因为很多句子和人民往往具有象征性的含义。

  到现在为止,最受认同的《红楼梦》英文译本是霍克斯以及杨宪益、戴乃迭夫妇合译的两个版本。而在霍克思翻译的《红楼梦》中,多愁善感的黛玉住的 “潇湘馆”被译为Naiad's house,意指希腊神话中水泉女神的住所。虽然用了西方人所熟悉的意象,但是也恰恰丧失了中国文化所特别的所指——潇湘妃子的传说和竹子的品节。

  道家思想在整个《红楼梦》中意义非凡,译者应怎样将道教思想和道教用语介绍给西方读者呢。例如在《红楼梦》第六十三回提到贾敬痴迷于道教的炼丹术而死,家人说:“老爷天天修炼,定是功成圆满,升仙去了。” “修炼”是道教术语,霍译是"looking for the secret of immortality",这样西方读者更容易理解它的意思。“升仙去了”,霍译为"went off to heaven"(去天堂了),也是便于西方人理解的西化翻译,只是显得有些混杂的诡异。

 

  《西游记》这个书名的翻译,也是各种各样,不过可以大概分为两类,一类则为直译,比如Journey to the West;另一类则聚焦在“大师兄”,比如韦理的Monkey(《猴》),以及其它译本有The Monkey King(《猴王》)等。

  《三国演义》后来美国汉学家摩斯•罗伯斯的英文全译本起名为Romance of the Three Kingdoms,这位作者未免也太罗曼蒂克了。 不过罗贯中是在《三国志》的基础上“演义”出《三国演义》的,也许译者的用意是说小说《三国演义》是信史《三国志》的浪漫化。

  《聊斋志异》其中一版翻译为Strange Tales of a Lonely Studio,studio来翻译已在多个版本中可见,但是这个lonely是哪儿来的?……

  《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,豪厄尔版的英文译名叫The Courtesan(《名妓》)。译名虽然和内容沾边,但是与作品原意并不相通,之后的译本The Courtesans Jewlery Box,又丰富了一些。

  《春秋》译为Spring and Autumn Annals,直译没有错,但是完全失去了那种历史意味,究竟选择哪种翻译方式也是纠结。

 

  金庸作品:

  《鹿鼎记》被翻译为The Deer & the Cauldron(直译为"鹿和鼎"),让人摸不到头脑;

  《天龙八部》被译为The semi Gods and semi Devils(直译为"半神半魔") ;

  《书剑恩仇录》被直接译为The Book and The Sword(直译为"书和剑" ),真够直白。

更多文学名著作品请点击链接!

  想了解更多实用资料网的资讯,请访问: 实用资料

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/2524124.html
延伸阅读
早晨醒来,无论心情怎样都要消除内心的阴霾,我们可不能够让郁闷的心情保持一整天,保持开心才是我们的选择,迎向清晨奔跑吧。以下是由出国留学网小编为大家整理的“早上说说心情短语”,仅供参
2020-07-13
每天早上都能够呼吸到清醒的空气,在新的一天,我们应该要保持良好的心情,传递正能量,向美好的早上说声早安,拥抱曙光吧。以下是由出国留学网小编为大家整理的“2020早上说说正能量”,仅
2020-07-13
进入幼师行业以来,我每天都在问自己一个问题,那就是“你的目标是什么?”其实思考了这么久,我想的也很清楚了,我就是喜欢这一份工作,我就是想在幼师行业发展下去,所以我的目标就是坚持奋斗
2020-07-13
毕业典礼上,你心中肯定对你的老师、同学满满的感谢,那你该如何去说出你的感谢词呢?下面是由出国留学网小编为大家整理的“毕业典礼感谢词简短”,仅供参考,欢迎大家阅读。毕业典礼感谢词简短
2020-07-13
家长会上,家长们争先恐后的来参加了,那为了表示对家长的欢迎,家长会的欢迎词怎么说呢?下面是由出国留学网小编为大家整理的“2020家长会欢迎词”,仅供参考,欢迎大家阅读。2020家长
2020-07-13
《洞庭南馆》原文作者:张祜【唐】体裁:五律一径逗霜林,朱栏绕碧岑。地盘云梦角,山镇洞庭心。树白看烟起,沙红见日沉。还因此悲屈,惆怅又行吟。(出处:全唐诗:卷510-56)作者简介张
2020-07-10
这次的月考通过自己前段时间的努力和刻苦的学习,我也取得了不错的成绩,但是也通过考试对自己的学习情况的检测,我也发现了自身目前还存在的一些问题和缺陷,语文这一科目的缺陷尤为严重,所以
2020-05-27
对于这次的月考成绩我想我需要好好的反思一下自己这段时间的所作所为了。语文一直是一项只要付出努力,就很难掉出太多分的科目,而在这此月考的时候我却是做到了让自己的语文成绩下降三十多分。
2020-05-27
《七夕》的作者是温庭筠,被选入《全唐诗》的第577卷。一起来看看出国留学网小编为大家整理的:《七夕》原文翻译及全诗赏析,欢迎阅读,仅供参考,更多内容请关注出国留学网。《七夕》作品介
2018-07-14
对于人生,我们有着很多的诠释,但是我们应该要过好自己的生活,毕竟选择是由我们决定的,那么就不要让生活的压力始终萦绕在自己心头。以下是由出国留学网小编为大家整理的“早上唯美说说短语2
2020-07-13