出国留学网

目录

泰语美文赏析:《我们到底是相爱,还是相互眷恋?》

字典 |

2016-03-25 17:51

|

【 liuxue86.com - 阅读\写作\预测 】

  “我们到底是相爱……还是相互眷恋?”是很多情侣心中会相互产生的疑惑,出国留学网小编为大家带来的这篇泰语美文为你解答~

  เรารักกัน ... หรือแค่ผูกพันธ์?

  我们到底是相爱……还是相互眷恋?

  สำหรับคู่รักที่คบกันมานานพอสมควรแล้ว ก็มักจะพุดคำถามขึ้นในใจ...เรารักกันหรือแค่ผูกพันธ์...

  对于那些相恋多时的恋人来说,常常都会在心里产生这样一个疑问: 我们到底是相爱……还是相互眷恋?

  และบางคนก็สงสัยว่า ระหว่างความผูกพันธ์ กับ ความรัก อะไรที่ยั่งยืนกว่ากัน

  有的人也会问:在眷恋和爱之间,哪一个会更长久?

  เราเองก็สงสัยเหมือนกัน..ไม่มีใครหรอกที่จะสามารถตัดสินได้ว่าอะไรคือตัวที่สำคัญต่อกันก็ในเมื่อคำตอบ...มันอยู่ที่ตัวของคุณ

  我们自己也会有这样的疑问。但没有谁能够告诉你这两者谁更重要,答案在于你的心里。

  ไม่ใช่เขาหรอก...ไม่ใช่คนรักของคุณ เขาเป็นเพียงคำใบ้ที่จะนำคำตอบมาให้คุณง่ายขึ้นเท่านั้นแต่คนที่รู้คำตอบดี ก็คือคุณ

  Ta并不是那个能够给你答案的人。Ta只不过是能够让你得出答案的提示。但真正能够给出答案的人是你自己。

  "คุณก็ต้องทำตามเสียงของหัวใจ ไม่ใช่คำตอบจากสมอง"

  你必须听从自己的心声,而不要听从脑中的答案。

  คุณลองสังเกตหัวใจคุณดูซิ ว่านานแค่ไหนแล้วที่คุณเจอเขาแล้วใจเต้น

  你试着观察一下,在看到Ta的时候你的心会蹦蹦跳的状态持续多久了。

  แล้วลองถามเขาดูซิ "คุณตื่นเต้นรึเปล่า" หากเจอกันมันมีคำว่าเบื่อ หรือ.....(ไม่มีอะไรเลยในใจ)

  你再问问Ta:(见面的时候)会小鹿乱撞吗?如果见面了却只是感到无聊或者心里完全没有感觉了……

  คุณคิดว่าคุณกำลังเดินร่วมทางไปกับใครกันล่ะ? คนรัก หรือคนที่"เคย"รัก

  你觉得自己正和谁在一起?是你爱的人还是你曾经爱过的Ta?

  อย่ามัวแต่นับวันคืนเก่าๆที่ยิ่งทำให้เราไม่กล้าที่จะก้าว ถ้าการอยู่...มันไม่ใช่รูปแบบที่ใจต้องการ บางครั้งแค่เพียงความผูกพันธ์ก็อาจไม่พอ

  不要总是执着于过去的岁月,让自己越发不敢向前跨出那一步。如果现状并不是内心所期待的样子,那眷恋或许并不足够成为理由。

  ผูกพันธ์ด้วยใจ รักด้วยสมอง

  心中眷恋,脑中的爱恋。

  หากมีสองสิ่งนี้ บางทีอาจทำให้คำถามที่ว่า เรารักกัน หรือแค่ผูกพันธ์? อาจเป็นเพียงคำพูดโรแม้นก็เป็นได้

  如果二者兼具,有时候关于“我们是相爱还是只是相互眷恋”的问题就只是一个浪漫的说辞了……

  更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目!

  推荐阅读:

  德语诗歌赏析:《自爱》

  日语美文赏析:《狐狸小姐》

  韩语现代诗文赏析:《狭窄的小径》

  想了解更多阅读\写作\预测网的资讯,请访问: 阅读\写作\预测

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/2743084.html
延伸阅读
考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编为大家带来的,德福考
2020-04-18