出国留学网

目录

2021年考研英语翻译训练

【 liuxue86.com - 考研英语 】

  考研英语翻译部分如何训练,还不清楚的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021年考研英语翻译训练”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021年考研英语翻译训练

  第047句

  i shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in socratic way about moral problems.

  译文:我会把他定义为一个对道德问题进行苏格拉底式思考,并将此作为自己人生首要责任和乐趣的人。

  点睛:define sth./sb. as....意为“把某事物/某人定义/解释为…”。who引导的是以individual为先行词的定语从句,其中the activity of_为宾语,介词短语as...in life是其补语。elect此处意为“选择”,而非“选举”。

  第048句

  his function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision.

  译文:他的职责与法官相似,必须承担这样的责任:用尽可能明了的方式来展示自己作出决定的推理过程。

  点睛:be analogous to/with意为“和…相似”,其后的that指代之前的function。who引导的是以judge为先行词的定语从句。面as obvious a matter as possible为revealing的方式状语,其中包含as...as possible结构,表示“尽可能…”。the course of...为revealing的宾语,其中which引导的是以the course of reasoning为先行词的定语从句。reveal此处意为“展现,显示”。

  考点归纳:reveal、disclose、expose和uncover都有“揭露,暴露”之意。

  第045句

  in fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the canadian constitution can do a competent job on political stories.

  译文:实际上,很难理解那些对《加拿大宪法》的基本特点缺乏清晰了解的记者如何能胜任政治新闻报道工作的。

  点睛:it为句子的形式主语,真正的主语是不定式结构to see...。how引导的是see的宾语从句,其中who引导的是以journalists为先行词的定语从句。grasp在句中作名词,意为“领会,掌握”。

  第046句

  while comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.

  译文:尽管律师的评论和反应可能会增加新闻报道的深度,但是记者们最好还是依靠自己对于事件重要性的认识来作出判断。

  点睛:while引导的是让步状语从句。it为句子的形式主语,真正的主语是并列的不定式结构to rely on.and make...。preferable作表语,意为“更可取的”。句中两次用own强调“新闻工作者自身”这一概念。rely on sth.意为“指望/依赖某事物”。

  推荐阅读:

  2021考研英语翻译技巧:分割结构

  2021考研英语翻译题有什么技巧?

  2021考研英语翻译:四类词做插入语结构


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语

  想了解更多考研英语网的资讯,请访问: 考研英语

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/4045117.html
考研院校库(挑大学·选专业)
院校搜索
专业查询
延伸阅读
考研英语难句怎么翻译恰当呢?还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:难句翻译分析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:
2020-09-03
考研英语翻译这个部分考生要如何掌握,还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:长句翻译练习分析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!202
2020-09-03
考研英语长难句中精彩的翻译有哪些?不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:长难句精彩翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021
2020-09-03
考研英语常见句子翻译考生应该见过不少了,还没见过的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:常见句子翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2
2020-09-03
考研英语考试答题时间该怎么规划呢?不清楚的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:考试答题时间分配技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!202
2020-09-03
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译:部分否定”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语翻译:部分
2020-01-08
考研英语练习句型如何整合翻译,还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译练习整合”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语翻
2020-09-02
考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021年考研英语:英语翻译长句精读”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!202
2020-04-10
考研英语的句型翻译需要不断的练习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译指导练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语翻译指导练习第079
2020-09-02
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译:全部否定”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语翻译:全部
2020-01-08