出国留学网

目录

翻译工作总结合集

字典 |

2023-05-16 18:29

|

推荐访问

翻译工作总结

【 liuxue86.com - 工作总结范文 】

  这份特别的“翻译工作总结”定能让您感到满意。为了适应新时代的要求,我们必须掌握高效地处理在线文档的技巧。范文在教育中越来越受到重视,并且通过借鉴范文可以更好地借鉴其整体结构。如果您对这个话题感兴趣,请关注我们的网站!

翻译工作总结 篇1

  医学翻译工作总结

  随着全球化的发展,国际合作越来越频繁,医学翻译在翻译行业中也变得越来越重要。医学翻译涉及到医学、生物、化学等多个领域的专业术语和知识,需要翻译者具备高超的语言表达能力和专业知识。

  一、技术要求

  医学翻译比普通翻译更具有技术性。在翻译过程中,不仅要准确翻译专业术语,还要把握医学背景、专业用语的含义和用法,译文的准确度与专业性是该领域的关键因素。

  为了完成好医学翻译工作,翻译者必须具备以下技术要求:

  1. 丰富的医学知识。翻译者需要具备丰富的医学知识,熟悉医疗保健、药品、疾病、医学器械等方面的知识,了解医学文献的写作规范和格式。

  2. 准确的翻译技巧。在医学翻译中,专业术语的翻译准确性至关重要,因此翻译者需要掌握专业术语的翻译规范、词义、用法及其背后的文化背景。

  3. 运用科技手段。在翻译过程中,翻译者还需要使用医学词汇库、科技翻译工具等科技手段,提高翻译效率和准确性。

  二、如何保证翻译质量

  医学翻译的质量要求异常高,因此翻译者需要尽一切努力保证翻译质量。下面是一些翻译者常用的技巧。

  1. 多方面检查翻译结果。多次校对以保证翻译词语、短语、术语的准确性和行文的连贯性与通顺性,确保翻译结果是符合严格质量控制标准的。

  2. 对于特别重要的翻译文本,翻译者可以采用双语校对的方法,即请一位负责校对的专业人员检查和修改翻译文本,以纠正错误和提高翻译质量。

  3. 翻译不仅仅是直接的语言转换,还需要考虑文化差异和习惯等问题,因此翻译者需要对文化差异进行深入的了解和研究,以确保翻译结果符合原文的意图。

  三、处理常见问题

  在医学翻译过程中,还有一些常见的问题需要注意。

  1. 语言难度。很多医学文献都使用高级的术语、复杂的语法和深奥的观点,这使得翻译过程变得相当困难。翻译者需要通过反复学习和实践,逐渐熟悉各种文献和术语,提高自己的语言水平。

  2. 不同文化的差异。医学翻译还需要考虑不同文化之间的差异。在处理文化差异方面,翻译者要求自身才学丰富,并力求避免局限于自己的文化想象力。

  3. 专业知识缺失。翻译者对特定的医学领域可能缺乏必要的了解或经验。在这种情况下,翻译者可以联系专业人士或其他资深翻译者,获取相关的信息和知识。

  综上所述,医学翻译不仅要求翻译者具备高超的语言表达能力,同时还需要他们在医学领域具备深厚的专业知识。只有通过不断学习和实践,不断提升自己的语言和专业水平,才能够更好地完成医学翻译工作,为医学科研和发展做出贡献。

翻译工作总结 篇2

  一年的时间很快过去了,在一年里,我在领导及同事们的关心与帮助下圆满的完成了各项工作,或许对于很多人来说远去的日子都将成为尘封的历史,随时间的远去而模糊。然而过去的一年的时间对于我而言却历历在目,还记得我第一次踏进xx的大门时,没有想到我能做一名翻译,因为之前一直做娱乐休闲类的节目。我不仅从领导的教诲中和同事们身上学到很多东西和他们成为朋友,更重要的是我在工作过程中得到了以前做专题没有得到的经验。也是这段时间才知道做一名翻译不是一个简单的事情。

  在这一年中思想觉悟方面有了更进一步的提高,本年度的工作总结主要有以下几项:

  1、思想政治表现、品德素质修养及职业道德。能够认真贯彻党的基本路线方针政策,通过报纸、杂志、书籍积极学习政治理论;遵纪守法,认真学习法律知识;爱岗敬业,具有强烈的责任感和事业心,积极主动认真的学习专业知识,工作态度端正,认真负责。

  2、专业知识、工作能力和具体工作。成功做好一名翻译,并不是容易的事情,需要多加练习。另外,在表达中,也需要加强理解和深入,以及基本功的练习,多实践,多深入,多思考,多学习。

  一年来,我始终把学习放在第一位,坚持“以学习促进工作,以工作带动学习”,一年来,在各位同事帮助下,我也自己不断揣摩,思索,钻研。但是我知道自己还有很多不足之处,还需要在今后的工作生活中不断的完善,不断的提高。

  总的来说在xx我学到了很多以前没有学到的东西,也明白了翻译这个职业。我热爱翻译,我崇尚激情,我也渴望着奉献。在以后的工作中,我要尽快更多更广地结交朋友,开阔视野,拓宽思路,丰富自己,融汇贯通,努力适应新形势、新任务对本职工作的要求,全方位的学习,了解各个岗位的工作方法。

  在20xx年里,每一天都在收获,每一天都很快乐。这快乐源自刻苦学习后收获的愉悦。此外我不仅仅要快乐的工作,更要兴奋的工作,让翻译成为我的细胞,让翻译做为我的血液,调整好每一次状态,完成好每一次翻译!

翻译工作总结 篇3

  两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

  “千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲

  我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。

  这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的`东西很多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

  在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。

翻译工作总结 篇4

  时光荏苒,我已经在度过了我的第一年,现在的我利用假期认真的想想自己未来的职业到底想做什么,最后决定选择一份外企的工作。

  首先,英语对英语专业的学生来说有时是个限制因素。英语只能作为一种交流工具,现在大多数人都可以说一口流利的英语,就算对英语语法知识不是很了解。而且这些非英语专业的学生,譬如,计算机专业的学生,他们本身计算机专业知识就是他们的一个特长。可以说他们同时掌握了两们专业知识。这对我们来说是个很大的挑战。在择业时,面对竞争也较大。

  其次,英语专业面对的择业范围较为狭窄。一般,只能选择与英语专业有关的职业,而与英语专业相关的职业部外乎就是翻译、新闻英语之类等。总之,相对与许多专业来说,英语专业的狭窄的。

   第三,我个人认为一样大学本科毕业后就已经那到了专业比较顶级的水平了,如果接着考研还是考英语专业的话,那么英语对于我来说不再是一种交流工具了,而我地自己研究英语这方面没有信息也没有兴趣。

  第四,对于跨专业考研,在选择所跨专业方面时也困难重重。由于英语专业大学四年都不学习数学,所以跨专业考研时选择的专业范围也被缩小了,不能选择需要考数学的专业就必须从现在开始补习数学。

  第五,出国读研究生在选择专业方面也遇到了同样的问题。在选择国家方面,国家的消费水平是不是太高等问题也影响了选择。毕竟以自己的家庭生活水平还不能承担出国的费用。

  最终选择还是从事英语方面的工作主要是因为自己的专业是英语专业,而且将来考研是方向极大可能是以上的第二方面。基于英语专业且在国外读研究生这一因素,决定选择在外企从事有关翻译的工作。

  这个职业目标的成功选择让我对职业目标的决策方法有了一定的认识。首先,在选择职业目标是首要考虑的问题是个人自身问题。要对自我优缺点等进行一个全面透彻的分析,给自己做一份自我鉴定。自己专业范围是不是跟专业对口,或者合适自己。即我们通常所说的人职匹配。不要对自己将要选择的职业期望过高,往往会导致职业决策的失误。

  在对自我进行分析方面,主要考虑的是自我性格,以性格确定自己是怎样的一类人群,从而确定比较适合自己的职业群。在上课过程中的各种性格等测试都证明我是个随和的人,比较适合的工作是交流、沟通等方面的工作,于是确定可从事翻译工作。其次考虑的是我的技能。我目前拥有的技能、特长,我的工作需要使我拥有而我不具备的技能,通过这一分析给自己定一个目标,把自己不具备的技能列举出来并且把提高方法列举出来,在日后的训练过程中着重提高这些方面的技能,从而能更好的胜任这个职业目标。再次,个人价值观问题对自己价值观进行一个全面透彻的分析。

  在择业过程中家庭的影响也是个重要因素。儿女总是父母的希望所在,在择业时也会考虑到父母的期望,我爸爸就希望我做个教师,他说这份工作比较稳定,比较适合女生。在初期,也确实想到要做教师,然而随着自己对自己的了解越来越来深刻,最终还是决定第一择业目标是个英文翻译员。职业目标初步定了下来,接下来的就是如何实现这个具体实践了。我在网上找到关于作为一个外企的英语翻译员必须具备以下素质:

  a、基本技能(basic

  skills):一个英文翻译员最基本的还是能牢固的掌握和运用自己的专业知识。这些技能包括听力理解能力(listening),只有能够听懂外国人在说些什么才有可能跟他们沟通和交流;表达自己观点的技能(speaking),一个有思想的人必须具备正确表达自己的能力;写作能力

  (writing);阅读并理解文章的技能 (reading);

  b、提升技能(skills for

  promotion):各种证书(certifications),虽然有时候证书只是一中形式,但却起着极大的作用.各种等级证书是必须的,尤其是翻译证书,当然还有专业八级等证书;责任心

  (responsibilities),对于每个行业来说都是必须的.一个优秀的翻译员尤其要热爱翻译行业,责任心强,性格稳重细致.合作项目的洽谈、翻译及英文撰写等工作;交流沟通能力(communication),翻译员被誉为“沟通的桥梁”,所以积极和人进行沟通,并参与相关活动等都是必须的.良好的人际沟通与组织协调能力;具有较强的公共能力;团队合作精神(

  teamwork),人际交往能力强 ,和自己团队搞好关系;母语(mother

  language)中文书写能力强,翻译员最终还是为了帮助中英双方的沟通,所以较好的中文是必须的;礼节,礼貌

  (manners),举止要得体,毕竟英文翻译员有时代表的不止是自己有时还代表着一定的团体甚至是一个国家的形象;谦虚( be modesty or

  appreciate other’s perspectives),谦虚并能容纳别人观点;态度 (attitude),做事认真负责,为人正直 ;逻辑(

  logic),条理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流 ;创新意识( innovation);

  c、个人特长 (personal advantages):特殊的证书( special

  certifications),这类证书比如:其他语言类的证书、比赛证书等等;丰富的经验( experience),尤其是国际版权贸易经验;特殊技能

  (peculiar skills),熟悉office等办公软件,熟悉商业信函的写作,具备计算机应用的基础能力;各方面综合能力 (comprehensive

  skills),有时翻译员不止是翻译的工作,甚至还要做好翻译员、参事员、协调员、管理员和安全员;掌握与自己工作有关的最新消息 (up to date

  information about your job),了解和熟悉行业知识、专业常识、政策方针、存在问题以及相应的外文术语;幽默感( sense of

  humor),在英国人看来幽默感是必须具备的他们认为每人都得要有a sense of humor。 ‘he has no sense of

  humor’是人们可以常常听到的一句话.。

  以上就是一个优秀的外企职员该具备的基本技能,为了达到这一目标,提高自身各个方面的素质。在自身各方面素质都有了更高的提升之后,才能更加胜任这份工作。

  我会努力朝自己设定的目标前进,希望可以成为优秀的外企职员。

翻译工作总结 篇5

  时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和青岛中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在青岛中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,青岛中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。

  作为青岛中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。

  作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作——-医疗和日常生活翻译。

  虽然青岛中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下几个方面:

  一、机场接送病人;

  二、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施;

  三、带新病人外出购物;

  四、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册;

  五、点餐(午餐,晚餐);

  六、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床;

  七、陪病人做各种常规检查;

  八、医患翻译及日常生活翻译;

  九、帮病人协调处理各种其他日常事务;

  十、病人外出,帮其安排汽车;

  十一、向病人发放follow-upinformation;

  十二、跟踪病人的康复评估。

  除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。

  对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。

  在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造青岛中心更加辉煌的明天。

翻译工作总结 篇6

  猛然从在摸索工作方法抬头,才发现20xx年已经悄悄的过了一半,次此时的我们需要停下来回顾自己这半年的'工作,故做一份翻译半年工作总结,来概述下我校上午英语的转型以及成果。

  一、中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划

  针对我国翻译教学的现状和存在的问题,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

  首先,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力……教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感。

  其次,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性。针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗。

  最后,建立强大的师资阵容。要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面。

  二、以下几个方面重点进行教学实践:

  1、以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

  2、在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程。

  3、以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变。

  上述是本次翻译半年工作总结中的两项重点,总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。为培养符合社会实际需要的人才,需要不断开拓出翻译教学的新思路、新方法。

翻译工作总结 篇7

  作为一名塞尔维亚翻译,我有幸在多年的工作中积累了丰富的经验。在这篇文章中,我将分享我的工作总结,并提供一些翻译行业的见解和技巧。

  首先,作为一名翻译,您需要具备出色的语言技能。掌握塞尔维亚语并非易事,不仅需要精通语法和词汇,还需要了解当地的文化和习惯。因此,确保您的语言技能足够丰富和准确非常重要。

  其次,了解翻译的标准流程对于优化工作流程至关重要。这包括检查数据、分析上下文、理解作者的意图和目标受众等。在某些情况下,直接翻译某个句子可能会产生歧义,因此理解写作背景和读者需求很重要。

  同时,使用计算机辅助翻译工具可以提高效率和准确性。这些工具包括翻译记忆库、术语库和机器翻译。这些工具不仅可以节省时间,而且可以确保翻译术语保持一致性。要记住,翻译不仅仅是从一种语言转换为另一种语言,还涉及提高译文的可读性和流畅性。

  此外,了解特定行业的专业术语非常重要。作为一名翻译,您可能会涉及各种不同的主题,例如法律、技术、医学等。在这些领域中,术语和语言的准确性至关重要。因此,投资于学习和了解特定行业及其需求是非常重要的。

  最后,良好的交际能力对于与客户、同事和相关方保持联系至关重要。要成功完成翻译工作,您需要与客户沟通,了解其需求和期望。此外,与同事合作完成项目也需要常规交流以确保翻译术语和文本准确性。在日常任务中,成功的沟通关系可以确保良好的工作体验和客户满意度。

  总之,从我的多年工作经验中可以看出,塞尔维亚翻译行业需要高水平的语言能力,了解翻译流程、运用辅助翻译工具、掌握专业知识和良好的交际能力。这些技能的结合可以确保您成为一名成功的塞尔维亚翻译专家。

翻译工作总结 篇8

  当自己还在埋头摸索工作方法的时候,猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响,人们已经是开始为新年做准备了。做完了自己的事情之后,停了下来,回头看看自己三个月来的工作,心中不禁涌出万种情感和言语所不能表达的感受。

  首先,要感谢刘姐给了我一个锻炼自己的机会。翻译公司—是我以前所没有接触过的行业,它对于我来说,是陌生又新鲜的,是在憧憬之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不可攀,远不可及。只有学识渊博,语言精通的人才能呆的地方。

  刚开始的到来,让我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在刘姐和同事们的帮助下我才慢慢适应。公司是刚成立的新公司,文员也不可能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后,我才敢打自己的第一通电话,当时拿电话的手都是颤抖的,心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿,那边接起了电话,我一时之间竟不知道自己要说什么了:开始想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话,到现在想想,那时真的是很傻的。

  做电话销售也可能是所有销售里最难,最具有挑战性的了;我又是一个死要面子的人,对于别人的拒绝总是很让我伤自尊。但是自己要是想迈过这个门槛,就必须要丢掉面子,面子虽然是自己的,但是别人给的。所以就想办法叫别人给自己面子,给自己业务了。说实话当时我是把自己看成被“逼”上梁山的好汉,每天都在打电话,打好多的电话让自己遭受拒绝,学会承受。当然转载自经济生活网,在这个过程中,我也的确是“认识”了几个不错的有意合作者(但是最近没有翻译业务)。

  一段时间下来,我发想自己电话打得也不少,可是联系业务的很少,几乎没有。认真想想好像也不能说是自己的失误太大。人们原本就对电话销售很是反感,听到就挂:或者是很礼貌性的记个电话(真记没记谁也不知道)。打电话即丢面子,被拒绝,又让自己心理承受太多。于是我又在寻找别的思路—网络。我们经常在网上,何不用网络联系呢?都能让人们在紧张的工作中放松一下,聊上几句闲话,就很有可能聊出一些客户。这样,因为是网友,感觉很亲近,不会拒绝你,至少都会考虑到你。经常在线,联系着又很方便,不用打电话,不用当着那么多同事的面讲价还价,显得自己很小气似的。讲价还价是一门艺术,不能没有耐性。现在很多人爱还价,即便是价位很合理,处于习惯也会还价。无论双方谁说了一个价钱都想是让对方直接接受,电话会叫人没有什么缓冲的时间;而网络就不一样了,有缓冲的时间,又能用很轻松的语气说话,让人很容易接受;即便是自己说话有所失误,在网络上容易解释,也容易叫对方接受,可是电话就不一样了,电话上人们往往喜欢得理不饶人。

  于是我就改变了策略,在网络上找起了客户。你还真的别说,在网络上人们不但能接受;而且即使没有外语方面需要的,也会帮你介绍一些客户。交流着也轻松多了,说话也方便,就像是和很熟的网友说话似的,人们都不介意。我很喜欢这样的交流方式。事实证明也是很有效果的,至少与电话销售相比较。

  自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的谆谆教诲与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的。开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

  一、参加培训及学习规章体系

  进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

  二、翻译工作

  根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

  三、扩大学习范围

  通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能

  是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

  四、对待不足之处

  入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

  最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译工作总结 篇9

  步入大三下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这宝贵的大学时光,而我却另有想法一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的`机会。在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作,下面我谈谈有关情况和我的一些体会。

  这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来,完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

  得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

  由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

  工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

  虽然我在那里工作的时间不长,但每次去都很用心,所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识:

  第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

  第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

  第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

  第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,退一步海阔天空。

  第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

  在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的小常识,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

  小编精心推荐

  工作总结ppt | 工作总结怎么写 | 工作总结开头 | 工作总结结尾 | 工作总结报告

  想了解更多工作总结范文网的资讯,请访问: 工作总结范文

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/4862777.html
延伸阅读
初中地理老师工作总结个人篇1根据学校对课改的要求和统一部署,初中地理科开展了高效课堂改革,通过将近两年来的学习、研究和实践,我们已感受到在“先学后教、少教多学、合作探究、敢疑善思”
2023-05-16
时间不知不觉过去了,时间在一天天流逝,我们也在一天天成长,此时我们一定要认真总结最近的工作,工作总结不能只讲好的,不讲坏的,揭露问题不足,歌功颂德有余。好的工作总结应该怎么写吗?或
2023-05-16
希望这篇“办公室工作总结”能够满足您的阅读需求,让您感到满足愉悦。在写作范文时,有许多需要注意的地方,您都了解吗?有经验的人,通常会先查找一些相关的范文,以便熟悉题材。通过学习高质
2023-05-16
你有兴趣了解有关“廉洁工作总结”的内容吗?那么请继续阅读。你是否曾经收集过一些有借鉴价值的范文呢?范文就像是指引前行的明灯,可以为你的写作提供启示。在你借鉴时,不妨多加留意范文的写
2023-05-16
你是否对范文写作的关键点不够清楚呢?我们常常上网搜索所需的范文,这些范文用词流畅、细致入微,值得我们深入研究。出国留学网小编特地整理了“值班长工作总结”这篇文章,欢迎与你的朋友分享
2023-05-16
工作总结篇1我有幸来到公司经营管理部从事报批报建工作,在公司领导的关心和指导下,在同事们的热情帮忙下,较快熟悉了公司环境,适应了新的工作岗位,现将我试用期的工作状况简要小结如下:一
2023-02-15
出国留学网精选专题推荐:“检修工作总结”。也需要归纳上阶段的工作,工作总结是对过去工作的回顾和评价,急你所急,栏目小编为朋友们了收集和编辑了“检修工作总结”,建议你收藏本页和本站,
2023-01-29
刑侦工作总结【篇1】转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在__(改成公安局刑侦支队岗位所在的单位)公安局刑侦支队工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态
2022-12-30
把握光阴就好比把握现在,转眼间这一阶段的工作已经结束,但这段时间非常的难忘,点点滴滴历历在目。此时我们一定要认真总结最近的工作,在写总结时,我们需要提炼出成功的经验和应接受的教训,
2022-12-29
日月飞逝,时光飞逝,我们完成了第一阶段的工作内容,是时候静下心来写一份工作总结了,工作总结是我们努力工作的证明。你还在为工作总结苦恼吗?出国留学网编辑特别为你收集的“青安岗工作总结
2022-12-21