出国留学网关于关山月翻译赏析

出国留学网专题频道关于关山月翻译赏析栏目,提供与关于关山月翻译赏析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

关山月李白古诗翻译赏析

 

  《关山月》通过对边塞风光的描写,表达出将士们的辛劳,和思妇的愁苦之情。下面是由出国留学网小编为大家整理的“关山月李白古诗翻译赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  关山月原文:

  明月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度玉门关。

  汉下白登道,胡窥青海湾。

  由来征战地,不见有人还。

  戍客望边邑,思归多苦颜。

  高楼当此夜,叹息未应闲。

  翻译:

  一轮明月从祁连山升起,穿行在苍茫云海之间。

  浩荡长风掠过万里关山,来到戍边将士驻守的边关。

  当年汉兵直指白登山道,吐蕃觊觎青海大片河山。

  这些历代征战之地,出征将士很少能够生还。

  戍守的士卒眼望着边城,那盼望归家的面容多么凄苦悲哀!

  当此家中高楼上的将士妻子,哀愁叹息,大概也没停歇。

  注释:

  关山月:乐府旧题,属横吹曲辞,多抒离别哀伤之情。

  天山:即祁连山。在今甘肃、新疆之间,连绵数干里。因汉时匈奴称”天“为”祁连“,所以祁连山也叫做天山。

  玉门关:故址在今甘肃敦煌西北,古代通向西域的交通要道。此二句谓秋风自西方吹来,吹过玉门关。

  下:指出兵。白登:今山西大同东有白登山。汉高祖刘邦领兵征匈奴,曾被匈奴在白登山围困了七天。胡:此指吐蕃。窥:有所企图,窥伺,侵扰。青海湾:即今青海省青海湖,湖因青色而得名。

  由来:自始以来;历来。戍客:征人也。驻守边疆的战士。边色:一作“边邑”。

  高楼:古诗中多以高楼指闺阁,这里指戍边兵士的妻子。

  赏析:

  《关山月》是汉代乐府歌曲之一,属于“鼓角横吹曲”,是当时守边将士经常在马上奏唱的。李白这首诗在内容上仍继承古乐府,但笔法独到,翻古意而又有所创新。诗人抒写了古代边防战士的艰难困苦,谴责非正义的战争给人民带来的苦难,借以影射批判唐代统治阶级的穷兵黩武,表现了反对侵略战争的主题。

  “明月出天山,苍茫云海间。长风几万里,吹度玉门关。”四句尤如影视文学的蒙太奇手法,将“诗题”一一化出。“关”“山”“月”三个既相互独立又相互联系的诗的物象,奠定了全诗边塞苦寒的苍凉基调。“月”,出于天山云雾间,一派云海苍茫、气势磅礴、雄伟壮阔的景象。“风”,漫天遍野的大漠朔风,犹如虎啸狼嗥,吹遍玉门关内关外,气势多么庞大,异域何其粗犷。诗人巧借“长风”把“关”与“月”有机地联系在一起。明月依旧、关隘依旧,而历代的长征远戍的男儿却都一去不再生还。没完没了的战争,何时才能停息?因此诗人将“长风、明月、天山、玉门关”这些广阔无垠的物象淋漓尽致地渲染,营造出雄伟壮阔而又苍凉悲壮的意境。诗人通过对边塞巨幅画卷的描绘,为下文将士翘首故里编织了“思乡”的情结。

  “汉下白登道,胡窥青海湾。由来征战地,不见有人还。”在写景的基础上,抒发出“由来征战地,不见有人还”的主旨。“汉下白登道,胡窥青海湾”,诗人引用典故,在“关山”自然边塞风光之上迭印出沙场点兵征战的宏大场景。据史料载:汉高祖刘邦曾领兵征战匈奴,在白登山一带(今山西大同市西)展开了殊死搏斗,刘邦的将士被匈奴于此围困了七天七夜。而青海湾一带也...