出国留学网意大利语口语

出国留学网专题频道意大利语口语栏目,提供与意大利语口语相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

意语:意大利语口语:谚语A

11-12

标签: 意大利语

 意语学习内容由出国留学网编辑整理。

A

A buon intenditor poche parole.

English translation: Few words to the good listener.

Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.

A caval donato non si guarda in bocca.

English translation: Don't look a gift horse in the mouth.

A chi dai il dito si prende anche il braccio.

English translation: Give them a finger and they'll take the arm.

Idiomatic meaning: Give them an inch and they'll take a mile.

A ciascuno il suo.

English translation: To each his own.

A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.

English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.

A mali estremi, estremi rimedi.

English translation: Desperate times call for desperate measures.

A nemico che fugge, ponti d'oro.

English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.

A ogni uccello il suo nido è bello.English translation: To every bird, his own nest is beautiful.

Idiomatic meaning: There's no place like home.

A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa cariera.

English translation: Steal a little, go to jail; steal a lot, make a career of it.

A tutto c'è rimedio, fuorchè alla morte.

English translation: There is a cure for everything except death.

Acqua cheta rovina i ponti.

English translation: Silent waters run deep.

Acqua p...

意大利语学习辅导:意大利语口语:谚语B

11-12

标签: 意大利语

 意语学习内容由出国留学网编辑整理。

Bacco, tabacco e Venere riducono l'uomo in cenere.

English translation: Wine, women, and tobacco reduces one to ashes.

Batti il ferro quando è caldo.

English translation: Strike when the iron is hot.

Belle parole non pascono i gatti.

English translation: Fine words don't feed cats.

Botte buona fa buon vino.

English translation: A good cask makes good wine.

意语:意大利语口语:谚语C

11-12

标签: 意大利语

 意大利留学网[yidali.liuxue86.com]收集整理。

Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella.

English translation: The melody's changed but the song remains the same.

Cane che abbaia non morde.

English translation: The dog that barks doesn't bite.

Idiomatic meaning: His bark is worse than his bite.

Casa senza fimmina 'mpuvirisci. (Sicilian proverb)

English translation: How poor is a home without a woman!

Chi ben comincia è a metà dell'opera.

English translation: A good start is half the battle

Chi cento ne fa, una ne aspetti.

English translation: What goes around comes around.

Chi cerca trova.

English translation: Seek and you shall find.

Chi di spada ferisce di spada perisce.

English translation: He who lives by the sword dies by the sword.

Chi dorme non piglia pesci.

English translation: Who sleeps doesn't catch fishes.

Idiomatic meaning: The early bird catches the worm.

Chi è causa del suo male piange se stesso.

English translation: He who has created his own evil cries over the same.

Idiomatic meaning: He who has made his bed must lie in it.

Chi fa da sé, fa per tre.

English translation: He who works by himself does the work of three (people).

Idiomatic meaning: Do it yourself if you want it done right.

Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.

English translation: Those who act ...

意语:意大利语口语:谚语D

11-12

标签: 意大利语

 意语学习内容由出国留学网编辑整理。

Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!

English translation: I (can) protect myself from my enemies; may God protect me from my friends!

Dare a Cesare quel che è di Cesare.

English translation: Give Caesar what belongs to Caesar.

Idiomatic meaning: Give credit where credit is due.

Del male non fare e paura non avere.

English translation: Do no evil and have no fear.

Del senno di poi (ne) son piene le fosse.

English translation: Graves are filled with after-the-fact wisdom.

Idiomatic meaning: Hindsight is 20/20 vision.

Detto fatto.

English translation: No sooner said than done.

Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito.

English translation: God save us from the enriched poor and from the impoverished rich.

Dopo la pioggia viene il bel tempo.

English translation: Every cloud has a silver lining.

意大利语学习辅导:意大利语口语:谚语F

11-12

标签: 意大利语

 意语学习内容由出国留学网编辑整理。

Febbraietto, corto e maledetto.

English translation: Little February, short and cursed.

Fermo come una statua.

English translation: Still as a statue.

Fidarsi è bene, non fidarsi è megio.

English translation: To trust is good, not to trust is better.

Finchè c'è vita c'è speranza.

English translation: Where there's life, there's hope.

Fra il due mali scegli il minore.

English translation: Choose the lesser of two evils.

意大利语学习辅导:意大利语口语:谚语I

11-12

标签: 意大利语

 意大利留学网[yidali.liuxue86.com]收集整理。

Il bugiardo vuola buona memoria.
English translation: The liar needs a good memory.

Il meglio è nemico del bel bene.
English translation: The perfect is the enemy of the good.

Il mondo è bello perchè è vario.
English translation: Viva la différence!

Il primo amore non si scorda mai.
English translation: You never forget your first love.

Il riso abbonda in bocca degli sciocchi.
English translation: Laughter is abundant in the mouth of fools.

Il riso fa buon sangue.
English translation: Laughter is the best medicine.

Il silencio è d'oro e la parola è d'argento.
English translation: Speech is silver, silence is golden.

Il tempo è denaro.
English translation: Time is money.

Il tempo guarisce tutti i mali.
English translation: Time heals all wounds.

Il tempo viene per chi sa aspettare.
English translation: All things come to those who wait.

In bocca al lupo.
English translation: Into the mouth of a wolf.
Idiomatic meaning: Break a leg!

In un mondo di ciechi un orbo è re.
English translation: In a world of blind people, a one-eyed man is king.

意大利语学习辅导:意大利语口语:谚语L

11-12

标签: 意大利语

 意语学习内容由出国留学网编辑整理。
意大利语是一门形态变化丰富的语言,九大词类中有六大类词有形态变化。句子中,人称、词性、时态都要保持一致。意大利语语法很复杂,不掌握一定的语法知识,就很难进行语言实践。但是只要打好基础,学好动词变位,那么就可以无师自通。

La buona moglie fa il buon marito.English translation: A good wife makes a good husband.

La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.English translation: The hurried cat produced blind kittens.
Idiomatic meaning: Haste makes waste.

La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.English translation: People in glass houses should not throw stones.

La lingua non ha osso ma rompe l'osso.English translation: The tongue has no bone but it breaks bone.

La moglie è la chiave di casa.English translation: A good wife is the key to a good home.

La pratica vale più della grammatica.English translation: Experience is the best teacher.

La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza un'eresia.English translation: The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.

L'abito non fa il monaco.English translation: The habit does not make the monk.
Idiomatic meaning: Clothes don't make the man.

L'amore domina senza regole.English translation: Love rules without rules.

L'amore e cieco.English translation: Love is blind.

Le bugie hanno le gambe corte.English translation: Lies have short legs.

Le ore del mattino hanno l'oro in bocca.English transl...

意大利语词汇:意大利语口语:谚语M

11-12

标签: 意大利语

 意语学习内容由出国留学网编辑整理。
意大利语是一门形态变化丰富的语言,九大词类中有六大类词有形态变化。句子中,人称、词性、时态都要保持一致。意大利语语法很复杂,不掌握一定的语法知识,就很难进行语言实践。但是只要打好基础,学好动词变位,那么就可以无师自通。

Mal comune, mezzo gaudio.
English translation: Trouble shared is trouble halved.

Matrimoni e viscuvati, di lu celu su mannati. (Sicilian proverb)
English translation: Weddings and spiritual matters are heaven sent.

Meglio essere invidiati che compiatiti.
English translation: Better to be envied than pitied.

Meglio il marito senz'amore, che con gelosia.
English translation: Better to have a husband without love than one who is jealous.

Meglio l'uovo oggi, che la gallina domani.
English translation: A bird in hand is worth two in the bush.

Meglio tardi, che mai.
English translation: Better late than never.

Meglio un giorno da leone che cento da pecora.
English translation: Better one day as a lion than a hundred as a sheep.

Moglie e buoi dei paesi tuoi.
English translation: Marry a woman from your own neighborhood.

Morto un papa, se ne fa un altro.
English translation: Life goes on.