俄语阅读:中俄对照:钻井的用途、目的和任务【俄语阅读】
НАЗНАЧЕНИЕ, ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ БУРЕНИЯ СКВАЖИН 钻井的用途、目的和任务 Бурение скважин--это процесс сооружения направленной горной выработки большой длины и малого (по сравнению с длиной ) диаметра. Начало скважины на поверхности земли называют устьем. Дно--забоем. Этот процесс бурения--распространён в различных отраслях народного хозяйства. 钻井--是长度大、直径小(和长度比)的定向矿井坑道的建造过程。地面上油井的初始部分叫做井口,底部叫做井底。这个过程--钻井过程--在国民经济的各个部门广泛使用。 Нефть и газ добывают, пользуясь скважинами, основными процессами строительства которых являются бурение и крепление. 人们利用油... [ 查看全文 ]俄语阅读:中俄对照:钻井的用途、目的和任务【俄语阅读】的相关文章
俄语阅读:中俄对照德国康斯坦茨市一纪念性建筑物在救援人员的眼皮下散架【俄语阅读】
В немецком городе Констанц памятник архитектуры рассыпался на глазах спасателей 德国康斯坦茨市一纪念性建筑物在救援人员的眼皮下散架 Сильный пожар уничтожил памятник архитектуры XV века в старинном немецком городе К...[ 查看全文 ]俄语阅读: 一句话新闻Сегодня в новостях11月30日【俄语阅读】
1. Медведев потребовал от Собянина разобраться с подпольными казино 梅德韦杰夫要求索比亚宁查处地下赌场 2. Кремль не нашел ничего интересного в материалах WikiLeaks 克里姆林宫在维基泄密网上什么也没找到自己感兴趣的东西 3. Восьм...[ 查看全文 ]俄语阅读:12月5日俄语一句话新闻(历史上的今天)【俄语阅读】
1. Брат президента Дагестана погиб при аварии Ту-154 达吉斯坦总统的弟弟在T154空难中遇难 2. Воздушное пространство Испании полностью открыто 西班牙的领空完全开放 3. Специалисты МЧС РФ помогают тушить пожары н...[ 查看全文 ]俄语阅读:再别康桥Прощание с Кембриджским мос【俄语阅读】
轻轻地我走了,正如我轻轻地来。 Как тихо Я пришел, так тихо Я уйду. 我轻轻地招手,作别西天的云彩。 Слегка машу рукой, вслед облакам идущим на закат. 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘。 Там золотая ива в заходящем солнце стоит как но...[ 查看全文 ]俄语阅读:中俄对照Красивая ошибка 美丽的错误【俄语阅读】
Когда-то я комплектовала красивые красители,хотела рисовать изящный пейзаж.Не знаю,из-за своего слабоватого мастерства или непрелестной панорамы,почему-то на пейзаже всё же не хватает растрогающ...[ 查看全文 ]