出国留学网

目录

2020考研英语:难句翻译强化技巧

字典 |

2019-12-25 14:11

|

【 liuxue86.com - 考研英语 】

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:难句翻译强化技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:难句翻译强化技巧

  首先大家要对评分标准有一定的了解,即踩点给分,这个点是什么呢?就是意群,我们在翻译的时候要将每一个30词左右的长难句断成2至4个相对完整的意群,翻译对一个意群就会拿到相应的分数。也就是说,如果你将一个长难句断成两个意群,一个意群为一分,即使没没翻译对前一个意群,但是你翻译对了第二个意群,这个句子你也能拿到一分。因此大家在翻译的时候一定要先进行断句,这样才能使我们得分最大化。除此之外,同学们还要注意翻译出的译文要符合准确、完整以及通顺的原则,准确即是译文不要脱离原文的表达,完整即将原文中划线句子的形容词、动词等都翻译出来,通顺就是译文表达符合汉语的表达习惯。

  断句之后,就要进行对划线句子的具体处理。同学们一定要遵循以下原则:整体顺译,局部调整。即在翻译过程中只要将句子中涉及到的个别需要前置翻译的结构进行调整即可,无需对整个句子进行大刀阔斧地调整,大幅度调整不仅浪费时间,也很容易丢分。在翻译中大家需要进行调整的结构主要包括定语和状语,因此同学们在平时翻译的时候要注意积累相关的结构,以备不时之需。接下来过考研试题例句带同学们更深入地了解翻译的技巧。

  【考研试题例句】The United States is the product of two principal forces -- the immigration of European peoples with their varied ideas, customs and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.

  【例句解析】首先进行断句,将句子断成若干长度适中的完整意群。过标点和连词将句子段为三个意群,分别是The United States is the product of two principal forces,the immigration of European peoples with their varied ideas, customs and national characteristics 以及and the impact of a new country which modified these traits. 然后对句子进行整体顺译,每个意群顺译后为:美国是产物两个主要力量/移民欧洲民族有他们不同的想法,习俗和民族特征/影响一个新的国家这改变了这些特征。整体顺译之后要识别出意群中需要的结构并进行调整。首先是第一个意群中包含一个A of B 结构,在翻译时要翻译成B的A,因此要将 two principal forces调整到the product 前,调整后译为美国是两个主要力量的产物;接着是第二个意群,其中包含一个A of B结构和一个N+with短语的结构,在这里首先调整N+with短语结构,在翻译时要将with短语翻译到所修饰的名词前,即将with their varied ideas, customs and national characteristics翻译到European peoples 之前,译为”拥有不同想法,习俗和民族特征的欧洲民族”,再处理A of B 结构,将 European peoples with their varied ideas, customs and national characteristics 调整至the immigration之前,译为”拥有不同想法,习俗和民族特征的欧洲民族的移民”;最后一个意群包含一个A of B短语和一个定语从句,首先处理定语从句,which modified these traits修饰的是a new country,翻译时前置即可,译为”一个改变这些特征的新国家”,然后处理A of B 结构,即将 a new country which modified these traits调整至and the impact之前,译为”和一个改变这些特征的新国家的影响”。最后一步是整句,即将译文整体通读一遍,看是否还有不符合汉语表达的地方,此句完整译文为”美国是两个主要力量的产物––拥有不同想法,习俗和民族特征的欧洲民族的移民和一个改变这些特征的新国家的影响。”

  推荐阅读:

  2020考研英语:长难句翻译剖析(二)

  2020考研英语:长难句翻译剖析(七)

  2020考研英语:长难句翻译剖析(一)


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语

  想了解更多考研英语网的资讯,请访问: 考研英语

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/3964880.html
考研院校库(挑大学·选专业)
院校搜索
专业查询
延伸阅读
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:英语翻译备考技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:英语
2019-12-25
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:如何翻译显得自然?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:如
2019-12-25
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:定语从句的译法(一)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:
2019-12-25
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:句型结构的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:句型结
2019-12-25
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:英译汉翻译的技巧归纳”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:
2019-12-24
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句翻译剖析(四)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:
2019-12-12
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句翻译剖析(二)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:
2019-12-12
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句翻译的词义”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:长难
2019-11-16
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句翻译剖析(三)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:
2019-12-12
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句翻译剖析(五)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:
2019-12-12