出国留学网

目录

2021考研英语翻译:被分割定语从句

【 liuxue86.com - 考研英语 】

  考研英语中被分割定语从句怎么翻译合适呢?还不明白的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译:被分割定语从句”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语翻译:被分割定语从句

  通常,定语从句紧跟在先行词之后,但在具体的运用中,往往也出现有定语从句与先行词被分隔的现象。本文就定语从句与先行词分隔的种种情况、分隔的原因及其汉译进行探讨。

  一、定语从句与先行词分隔的形式

  1.被谓语分隔,例如:

  Many forms of apparatus have been devised by which a more ac- curate knowledge of blood pressure can be obtained.人们已经设计出许多医疗器械,通过这些医疗器械,可以对血压有一个更为精 确的了解。

  Hardly a man came to the exhibition but was deeply impressed by the originality of his works.来参观的人几乎无一不对他的作品的创造性留下深刻印象。

  2.被非从句定语分隔,例如:

  Singapore is at the start of a long road,already well trodden in the west,that leads to such solutions as shelter and rest homes.新加坡眼下正踏上一条西方国家早已走了很远的漫长道路,即最终建立收容所和休养院来解决问题。

  Does this mean that in time fish might learn to leave alone all food on hooks that they have seen before?这难道不就意味着,鱼儿很快就可能学会避开那些它们常见的鱼钩上的食物吗?

  3.被状语分隔,例如:

  Never say anything behind a person's back that you wouldn't say to his face.当面不愿说的话,千万不要在背后说。

  I remember viewing a half dozen men in a chair factory whose job was to bend several pieces of steel and attach them so that a folding chair would result.我记得曾在一家椅子厂见过六个工人,他们的工作是将几根钢管弯曲并组成一把折椅。

  4.被补语分隔,例如:

  The cook turned pale,and asked the housem aid to shut the door,who asked Brittles,who asked the tinker,who pretended not to hear.厨子的脸色变得苍白,要女仆把门关上,女仆叫布立特尔关,布立特尔又叫补锅匠关,而补锅匠装着没听见。

  5.被同位语分隔,例如:

  One was a violent thunderstorm ,the worst I had ever seen,which obscured my objective.有一次是暴风骤雨,猛烈的程度实为我平生所仅见。这阵暴风雨遮住了我的目标。

  二、定语从句与先行词分隔的原因

  1.为了保持句子结构平衡,避免“头重脚轻”,将定语从句与先行词分隔,例如:

  Mr.Leon said in the future,computer would be developed which would be small enough to carry in the pocket.利昂先生说,将来会生产出小得可以放在口袋里的计算机。

  2.为了突出或强调主句中的主谓结构所表达的意义,将定语从句与先行词分隔,例如:

  Chinese trade delegations have been sent to African countries,who will negotiate trade agreem ents with the respective govern-ments.中国已派出贸易代表团前往非洲各国,以便与这些国家的政府商谈贸易协定。

  The day is not far off when a lot of housework can be done by machine.大量家务活由机器来干的日子不远了。

  3.先行词所带的非从句定语常需置于定语从句之前而造成先行词与定语从句分隔,例如:

  There was som ething original,independent and heroic about the plan that pleased all of them .这个方案有创造性,而且别出心裁,又有魅力,所以深得他们的喜欢。

  推荐阅读:

  2021考研英语定语从句如何翻译?

  2021考研英语定语从句翻译技巧

  2021考研英语翻译技巧:分割结构


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语

  想了解更多考研英语网的资讯,请访问: 考研英语

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/4045751.html
考研院校库(挑大学·选专业)
院校搜索
专业查询
延伸阅读
考研英语倒装句该用什么方法准确翻译出来呢?还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:倒装句该采用什么方法翻译?”,持续关注本站将可以持续获取更多的
2020-09-05
考研英语常用词性该怎么翻译呢?还不清楚的考生赶紧看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语备考:常用词性翻译策略”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!20
2020-09-05
考研英语中省略词翻译要遵循什么原则呢?还不知道的考生赶紧看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:省略词翻译法则”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2
2020-09-05
考研英语否定句翻译的时候要注意些什么呢?想知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译:否定句表达技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2
2020-09-05
考研英语中有语法的句子怎么翻译?不明白的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:比较结构的翻译方法”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考
2020-09-05
时间过得很快,不知不觉已经到了九月份了,为了做好备考复习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译技巧:分割结构”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!202
2020-09-03
时间过得很快,为了做好备考复习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语定语从句翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语定语从句翻译技巧定
2020-09-03
时间总是在不经意的时候偷偷的溜走,为了做好备考复习的准备,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语定语从句如何翻译?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!202
2020-08-18
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:定语从句的翻译复习(三)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英
2020-01-11
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:定语从句3种翻译方法”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:
2020-01-09