出国留学网

目录

使至塞上翻译原文及赏析

【 liuxue86.com - 中考资源 】

  使至塞上这首诗的译文是什么,作者又表达了什么感情呢?还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“使至塞上翻译原文及赏析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  使至塞上翻译原文及赏析

  一、《使至塞上》译文及注释

  1、译文

  (我)轻车简从要视察边疆,要去的地方远过居延。

  (我)像蓬草飘出了汉塞,像归雁飞入了北方的天空。

  大沙漠中孤烟直上,黄河边上落日正圆。

  走到萧关恰好遇见骑马的侦察兵,前敌统帅正在燕然前线。

  2、注释

  ⑴使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。

  ⑵单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。

  ⑶属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。此句一般注本均言王维路过居延。然而王维此次出使,实际上无需经过居延。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。

  ⑷征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。

  ⑸归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。胡天:胡人的领空。这里是指唐军占领的北方地方。

  ⑹大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。《通典》卷二一八云:“及暮,平安火不至。”胡三省注:“《六典》:唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。”

  ⑺长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。

  ⑻萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。候骑:负责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。

  ⑼都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前敌统帅。燕然:燕然山,即今蒙古国杭爱山。东汉窦宪北破匈奴,曾于此刻石记功。《后汉书·窦宪传》:宪率军大破单于军,“遂登燕然山,去塞三千余里,刻石勒功,纪汉威德,令班固作铭。”这里代指前线。

  ⑽“单车”两句:一作“衔命辞天阙,单车欲问边”。

  ⑾候骑:骑马的侦察兵。

  二、《使至塞上》赏析

  此诗载于《全唐诗》卷一百二十六。下面是中国古代文学研究专家、中国作家协会会员、原首都师范大学中文系博士生导师张燕瑾先生对此诗的赏析。

  《使至塞上》描绘了塞外奇特壮丽的风光,表现了诗人对不畏艰苦,以身许国的守边战士的爱国精神的赞美;此诗叙事精练简洁,画面奇丽壮美。

  “单车欲问边”,轻车前往,向哪里去呢——“属国过居延”,居延在今甘肃张掖县西北,远在西北边塞。

  “征蓬出汉塞,归雁入胡天”,诗人以“蓬”、“雁”自比,说自己像随风而去的蓬草一样出临“汉塞”,像振翮北飞的“归雁”一样进入“胡天”。古诗中多用飞蓬比喻漂流在外的游子,这里却是比喻一个负有朝廷使命的大臣,正是暗写诗人内心的激愤和抑郁。与首句的“单车”相呼应。万里行程只用了十个字轻轻带过。

  然后抓住沙漠中的典型景物进行刻画:“大漠孤烟直,长河落日圆”。

  最后两句写到达边塞:“萧关逢候骑,都护在燕然”。到了边塞,却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:首将正在燕然前线。

  推荐阅读:

  游园不值的诗意及原文赏析

  望洞庭诗意、原文及赏析

  夜雨寄北翻译、原文及赏析

  想了解更多中考资源网的资讯,请访问: 中考资源

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/4058052.html
延伸阅读
示儿这首诗的原文和译文考生知晓吗?这首诗又表达了什么意思呢?不知道的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“示儿的意思是什么?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资
2020-10-22
世说新语是一部文言志人小说集,那这本小说集的简介及作者考生了解吗?尚不了解的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“世说新语简介及作者”,持续关注本站将可以持续获取更多
2020-10-22
想要了解水是否是可再生资源的小伙伴快来看看吧!,下面由出国留学网小编为你精心准备了“水是可再生资源吗?可再生资源是什么”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!水是可再生资源吗
2020-10-22
酸的通性是什么样子的?下面由出国留学网小编为你精心准备了“酸的通性及分类”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!酸的通性及分类酸的通性为跟活泼金属反应生成盐和氧气,跟碱性氧化
2020-10-22
酸性氧化物有哪些?下面由出国留学网小编为你精心准备了“酸性氧化物有哪些?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!酸性氧化物有哪些?一般是非金属元素的氧化物和某些过渡金属元素的
2020-10-22
苏武传怎么翻译?下面由出国留学网小编为你精心准备了“苏武传翻译、原文及赏析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!苏武传翻译、原文及赏析苏武传翻译苏武,字子卿,少年时由于父亲
2020-10-22
想详细了解古诗夜雨寄北的考生可以来看看,下面由出国留学网小编为你精心准备了“夜雨寄北翻译、原文及赏析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!夜雨寄北翻译、原文及赏析夜雨寄北翻
2020-10-19
想学习望洞庭的考生可以来看看,下面由出国留学网小编为你精心准备了“望洞庭诗意、原文及赏析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!望洞庭诗意、原文及赏析洞庭湖上月光和水色交相融
2020-10-21
想要了解文言文学奕的小伙伴快来瞧瞧吧!下面由出国留学网小编为你精心准备了“学弈翻译及原文”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!学弈翻译及原文原文今夫弈之为数,小数也;不专心
2020-10-20
想要了解古诗游园不值的小伙伴快来瞧瞧吧!,下面由出国留学网小编为你精心准备了“”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!游园不值的诗意及原文赏析游园不值的诗意是:也许是园主担心
2020-10-21