出国留学网英语六级翻译真题及答案

出国留学网专题频道英语六级翻译真题及答案栏目,提供与英语六级翻译真题及答案相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2018年12月英语六级翻译真题及答案(三套全)

 

2018年12月大学英语四级考试已经结束了,各位同学们发挥的怎么样呢?很多考生迫不及待的想要估算一下自己的分数,不要着急,考试栏目组小编为大家带来了本次四级阅读真题答案,想知道更多,请关注本网站吧!

英语六级翻译真题答案:图书馆

  2018年12月大学英语六级考试已经结束了,各位同学们发挥的怎么样呢?很多考生迫不及待的想要估算一下自己的分数,不要着急,考试网小编为大家带来了本次英语六级考试真题及答案,大家一起看看吧。

  英语六级翻译题目

  中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。

  精简结构

  ①中国。。。重视。。。图书馆,并鼓励人们。。。利用。

  ②。。。数字表明,。。。数量在。。。增长。

  ③。。。图书馆通过。。。,为。。。创造了。。。的环境。

  ④。。。图书馆不仅提供。。。,而且。。。举办。。。活动。

  ⑤近年来,也出现了。。。图书馆,从而节省了。。。空间。

  ⑥。。。图书馆。。。推出了。。。系统,使读者。。。方便,。。。满足了。。。需求。

  参考译文

  China is paying more and more attention to public libraries, and people are encouraged to make full use of them。 The newly published statistics show that the number of public libraries in China is increasing year by year。 Many libraries have created a quieter and more comfortable environment for readers through refurbishment and expansion。 Large public libraries not only provide a wide variety of reference materials, but also regularly hold activities such as lectures, exhibitions and so on。 In recent years, there have also been many digital libraries which can save the space to store books。 Some libraries have also introduced self-service systems, making it more convenient for readers to borrow and return books, which fur...

2017年12月全国大学英语六级翻译真题及答案:洞庭湖

 

  出国留学网为您整理了“2017年12月全国大学英语六级翻译真题及答案:洞庭湖”,希望对您有所帮助!在这里提前预祝考生们都能取得好成绩!

  2017年12月全国大学英语六级翻译真题及答案:洞庭湖

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大校很大程度上取决于季节变化,湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名,湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙舟赛始于洞庭湖东岸。为的是搜寻楚国爱国诗人屈原的遗体。龙舟赛与洞庭湖及周边的美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地的游客。

  【参考译文】

  Dongting lake is a large , shallow lake in northeastern hunan province, china. it is a flood basin of the yangtze River. Hence the lake's size depends on the season . the provinces of hubei and hunan are named after their location relative to the lake:Hubei means"north of the lake and Hunan means"south of the lake . dongting lake enjoys a good reputation in chinese culture as the place of origin of dragon boat racing . dragon boat racing is said to have begun on the eastern shores of Dongting lake as a search for the body of Qu Yuan, the Chu patriotic poet. Dragon Boat racing and the beauty of Dongting Lake and the surrounding area attract thousands of tourists at home and abroad each year.

  出国留学网四六级英语推荐>>>

  2017年12月英语四六级多少分过?

  

2017年12月全国大学英语六级翻译真题及答案:太湖

 

  出国留学网为您整理了“2017年12月全国大学英语六级翻译真题及答案:太湖”,希望对您有所帮助!在这里提前预祝考生们都能取得好成绩!

  2017年12月全国大学英语六级翻译真题及答案:太湖

  Translation (30 minutes)

  Directions: for this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from chinese into English. you should write your answer on answer sheet 2.

  太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。太湖地区是中国陶瓷( ceramics)业基地之一,其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴紫砂壶( clay teapot,)

  译文

  Taihu Lake is a freshwater lake in eastChina and the third largest one in China after Poyang Lake and Dongting Lake, withan area of 2,250 square kilometers. The lake houses about 90 islands ranging insize from a few square meters to several square kilometers. Taihu Lake isfamous for its unique "Taihu Stone", which is commonly used todecorate traditional Chinese gardens. It is also known for its productive fishingindustry. Since the late 1970s, harvesting fish and crabs has been invaluableto people living along the lake and has contributed significantly to theeconomy of the surrounding areas. Besides, the Taihu Lake region is one of China’sceramics industry s. For instance, Yixing pottery factory produces theworld-renowned Yixing clay teapots.

  出国留学网四六级英语推荐>>>

  

2017年12月全国大学英语六级翻译真题及答案:青海湖

 

  出国留学网为您整理了“2017年12月全国大学英语六级翻译真题及答案:青海湖”,希望对您有所帮助!在这里提前预祝考生们都能取得好成绩!

  2017年12月全国大学英语六级翻译真题及答案:青海湖

  青海湖位于海拔3205米、青海省省会西宁以西约100公里处。是中国最大的咸水湖,面积4317平方公里最深处25.5米,有23条河注入湖中,其中大部分是季节性的。百分之八十的湖水源于五条主要河流。

  青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中的暂息地,湖的西侧是著名的鸟岛”,吸引着来自世界各地的观鸟者。每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。

  【参考译文】

  3, 205 meters above(the) sea level, Qinghai lake is located about 100 kilometers west of Xining, capital of Qinghai province in western china.Qinghai lake, the largest saline lake in the country, has a surface area of 4. 317 square kilometers with a maximum depth of 25.5 meters.Most of the 23 rivers and streams that empty into Qinghai lake are seasonal. five major streams provide 80% of the lakes total influx. located at he crossroads of several bird migration routes across Asia, Qinghai lake offers many species an intermediate stop during their migration .On the western side of the lake are the well-known "Bird Islands which attract birdwatchers from across the globe. every summer sees numerous visitors come here to watch the Qinghai lake

  出国留学网四六级英语推荐>>>

  2017年12月英语四六级多少分过?

  2017年12月英语四六级成绩查询时间

  

2016年12月英语六级翻译真题及答案

 

  卷二:学汉语

  随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。

  参考译文:

  With China’s booming economy, the number of people who learn Chinese grows rapidly. It makes Chinese become one of the favorite languages that people would like to learn. Recently, Chinese universities rise significantly in world university rankings. Since the significant progress made in Chinese education, it is no wonder that China has been one of the most favored places for overseas students. In 2015, nearly 40,0000 international students swarmed into the Chinese market. Not confined to Chinese language and culture, the subjects they choose to learn also include science and engineering. Although the global market is still dominated by US and UK, China is striving to catch up.

  英语考试栏目推荐阅读:

  GMAT60天具体复习计划

  那些运用修辞更漂亮的翻译

  

2016年12月英语六级翻译试卷三真题及答案:农业

 

  今天出国留学网英语栏目的小编给大家带来"2016年12月英语六级翻译试卷三真题及答案:农业",以下是详细内容,希望对同学们有所帮助!

  农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。 中国7700年开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最近的发展是推进有机农业。 有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。

  Agriculture is one of the most important industries in China which embraces more than 300 million workers. China ‘s agriculture output ranks the first all over the word, and it mainly produce rice, wheat and beans. China provides 20 percent of the world food, though its agriculture land only accounts for 10% of the world’s total. China’s history of planting rice dates back as early as 7700 B.C. Long before the use of machinery and fertilizers, industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase crop yields. The latest trend of the agriculture development in China is to promote organic agriculture. And the organic agriculture can serve a variety of purposes, which including food safety, public health and sustainable development.

  英语四六级考试栏目推荐阅读:

  四六级英语考试资料

  2016四六级英语答题原则总结

  

2016年12月英语六级翻译真题及答案(第一套)

 

  出国留学英语四六级考试栏目将在考后第一时间为大家提供2016年12月英语六级翻译真题及答案(第一套),更多四六级资讯请关注我们网站的更新!

  2016年12月英语六级翻译真题及答案(第一套)

  【翻译】

  随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅游。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游业越来越普遍。2016年国庆假日期间,旅游消费总计超过4000亿元,据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为出境旅游支出增长最快的国家。

  参考范文:

  As the life quality improves, taking holiday is playing an increasingly important role in the life of Chinese people. In the past, much of Chinese people’s life was spent on making a living, so we were always denied the chances to go out for a vacation. Nevertheless, the rapid development in Chinese tourism as a result of a flourishing economy, which also leads to the rise of affluent middle class has seen an unprecedented boom in travelling. Chinese people not only choose to travel at home but also seek to embark on a foreign excursion. During the National Day period, the total tourism consumption reached over 40 billion yuan. It is estimated by the WTO that by 2020, China will be the largest tourism country which will witness a rapid increase in the outbound tourism expenditures.

  英语四六级考试栏目推荐阅读:

  2016年12月英语六级真题(第一套)

  

2015年6月大学英语六级翻译真题及答案

 

  2015年6月大学英语六级考试于6月13日下午15:10—17:25进行,届时出国留学网四六级英语频道将为您呈现2015年6月英语六级考试真题及答案汇总,大家记得及时来出国留学网对答案,估分数!

  出国留学网四六级英语频道将在第一时间公布2015年6月大学英语六级翻译真题及答案,欢迎大家【点击收藏本资讯】,本站将及时公布英语六级真题相关信息。

  >>>点击进入2015年6月英语六级考试真题及答案汇总

  推荐阅读

  2015英语四六级考试各类题型

  英语四六级成绩查询方式

  2015英语四六级备考指导

  2015英语四六级考试评分标准


...

2014.12英语六级翻译真题及答案:乡村生活理想

 

  2014年度英语六级考试已结束,各位考生朋友可以放下心中一块大石头了。此次考试中英语翻译题有三道,幸运的你抽中了哪一道呢?出国留学网在第一时间为大家整理了本次英语六级考试翻译真题及答案,来看看自己做对了多少吧!出国留学网祝大家都能拿到自己理想的成绩!

  2014年12月英语六级翻译真题:乡村生活理想

  反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然地感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。另一个则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。这两个主题可以分别代表儒家和道家的生活理想。

  答案:

  Rural life ideals reflected in Chinese arts and literature is an important feature of Chinese civilization. This is largely attributed to feelings of Taoism to the nature. There are two most popular themes in traditional Chinese paintings. One is various scenes of happy family life with the elderly drinking teas and playing chess, men plowing and harvesting, women sewing and weaving, or children playing outdoors. The other is a variety of fun in rural life with a fisherman fishing on the lake, farmers cutting firewood or collecting medicinal herbs, scholars reciting poems or painting pictures under a pine tree. These two themes represent separately Confucian and Taoist ideal life.

  出国留学网将及时为大家更新2014年12月20日英语六级真题及答案,喜欢的朋友可按CTRL+D收藏并持续关注本站!祝您一举攻破英语六级!

  考后关注

  英语六级成绩查询