出国留学网诗三首翻译

出国留学网专题频道诗三首翻译栏目,提供与诗三首翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

杜甫诗三首原文

 

  作文网诗词栏目为您准备了三首杜甫诗,请欣赏《杜甫诗三首原文》,更多的杜甫诗请浏览诗词栏目。

  春望

  作者:杜甫 朝代:唐 体裁:五言律诗

  国破山河在,城春草木深。

  感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  烽火连三月,家书抵万金。

  白头搔更短,浑欲不胜簪。

  【注释】

  ①国:指京城长安。 ②感时:感叹时事。

  ③花溅泪:看见花就泪水飞溅。 ④鸟惊心:听到鸟的叫声使人心惊。

  ⑤烽火:这里指战争。 ⑥抵:值。

  ⑦短:短少。 ⑧浑:简直。

  ⑨簪:古代男子成年后把头发绾在头顶上,用一根簪别住。

  【译文】

  故国沦亡,空留下山河依旧,春天来临,长安城中荒草深深。感叹时局,看到花开也不由得流下眼泪,怨恨别离,听到鸟鸣也禁不住心中惊悸。战火连绵,如今已是暮春三月,家书珍贵,足抵得上万两黄金。痛苦中我的白发越搔越短,简直要插不上头簪。

  【赏析】

  被安史叛军焚掠一空的长安城,杂草丛生,满目荒凉。诗人忧时伤乱,触景生情。全诗由「望」着笔,情景相融。层层推进,环环相扣,由忧国到思家,情感愈来愈强、逐渐具体、逐渐深入。读罢全诗,满腹焦虑、搔首而叹的诗人恍若眼前。

  此诗以深沉凝练、言简意多闻名。遣词用字,精当准确,含蕴丰富。

  望岳

  杜甫

  岱宗夫如何?齐鲁青未了。

  造化钟神秀,阴阳割昏晓。

  荡胸生层云,决眦入归鸟。

  会当凌绝顶,一览众山小。

  望岳古诗赏析

  【注释】

  ①岳:此指东岳泰山,泰山为五岳之首,其余四岳为西岳:华山;北岳:恒山;南岳:衡山;中岳:嵩山。

  ②岱宗:泰山亦名岱山,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山。

  ③青:山色。未了:不尽。青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。

  ④造化:大自然。钟:聚集。神秀:指山色的奇丽。

  ⑤阴阳:阴指山北(水南),阳指山南(水北)。割:划分。此句是说泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上。

  ⑥荡胸:心胸摇荡。

  ⑦决眦:决:裂开。眦:眼角。决眦:极力张大眼睛。

  ⑧入归鸟;目光追随归鸟。入:受到眼里,即看到。

  ⑨会当:定要。

  ⑩凌:登上。

  【译文】

  泰山的面貌怎么样?绵延不绝的青色在齐鲁也看得见。大自然在这里聚集了英灵之气,在同一时间,山南山北判若早晨与晚上。层出不穷的云雾使人心胸荡漾,我睁大眼睛极力看见想要归巢的飞鸟。应当要登上泰山的最高峰,在上面俯视的话,众山都会显得矮小。

  【赏析】

  全诗没有一个“望”字,但句句写向岳而望。距离是自远而近,时间是从朝至暮,并由望岳暮,并由望岳悬想将来的登岳。

  更多...

杜甫诗三首翻译

 

  作文网诗词栏目为你准备了一篇《杜甫诗三首翻译》,包含杜甫诗三首原文以及翻译。更多诗词请继续关注诗词栏目。

  原文:

  望岳

  岱宗夫如何,齐鲁青未了。

  造化钟神秀,阴阳割昏晓。

  荡胸生层云,决眦入归鸟。

  会当凌绝顶,一览众山小。

  翻译:

  五岳之首泰山的景象怎么样?在齐鲁大地上看不尽它的青色。

  大自然把山岳的奇异景象全都赋予了泰山,它使山南山北一面明亮一面昏暗,截然不同。

  层层云升腾,跳荡心胸,飞鸟归山,映入眼帘。(出国留学网为您提供)

  一定要登上泰山的顶峰,那时眺望,四周重重山峦定会看起来显得渺小。

  原文:

  春望

  国破山河在,城春草木深。

  感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  烽火连三月,家书抵万金。

  白头搔更短,浑欲不胜簪。

  翻译:

  长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,

  春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

  感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,

  亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

  立春以来战火频连,已经蔓延三月,

  家在 州音讯难得,一信抵值万金。

  愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,

  头发脱落既短又少,简直不能插簪。

  原文:

  石壕吏

  暮投石壕村,

  有吏夜捉人。

  老翁越墙走,

  老妇出门看。

  吏呼一何怒!

  妇啼一何苦!

  听妇前致词:

  “三男邺城戍,

  一男附书至,

  二男新战死。

  存者且偷生,

  死者长已矣!

  室中更无人,

  惟有乳下孙,

  有孙母未去,

  出入无完裙。

  老妪力虽衰,

  请从吏夜归,

  急应河阳役,

  犹得备晨炊。”

  夜久语声绝,

  如闻泣幽咽。

  天明登前途,

  独与老翁别。

  翻译:

  傍晚投宿石壕村,有差役在晚上来抓人。老头越过墙逃跑,老妇出门去察看。差役吼叫多么凶狠,老妇人啼哭多么痛苦!我听到老妇人走上前去对差役说话:三个儿子应征防守邺城。一个儿子捎信回来,两个儿子最近作战死亡。活着的人暂且活一天算一天,死去的人永远完了!家里再没有别的男丁,只有还在吃奶的孙子。因为有孙子在,他的母亲还没有离去,出出进进没有完整的衣服。老妇我力气虽然衰弱,请让我跟随你在今晚回兵营去,赶快应征到河南去服役,还能够为军队准备明天的早饭。夜深了,说话的声音没有了,好像听到了有人隐隐约约地哭。天亮了,我登程赶路,只能同那个老头告别。

诗三首翻译推荐访问