出国留学网长句语法解析

出国留学网专题频道长句语法解析栏目,提供与长句语法解析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2020考研英语:长句语法备考解析

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长句语法备考解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:长句语法备考解析

  一、长难句结构划分不清晰

  划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。事实上,要顺利翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。

  二、逻辑关系梳理不明确

  在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等

  而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。另外,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。

  三、词意把握不到位

  一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。

  所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。因此,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。

  四、文化背景知识不熟悉

  语言与文化是密不可分的孪生体,没有不受文化影响的语言,也没有不用语言传播的文化。无论是在英译汉还是汉译英的实践中,无论是在日常交往还是正式场合,由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译比比皆是,常常会闹出笑话,甚至因此造成一些不要的矛盾和损失。

  针对上述四种常见问题,同学们可以结合自身情况,注意纠正。在接下来的复习中,给大家以下几点建议:

  1、充分利用复习

  同学们在复习过程中,尽量多研究。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。

...

2020考研英语:长难句每日一句翻译解析(4)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句每日一句翻译解析(4)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:长难句每日一句翻译解析(4)

  To paraphrase 18th-century statesman EdmundBurke, "all that is needed for the triumph of amisguided cause is that good people do nothing.

  译文:18世纪的政治家埃德蒙·柏克曾说过类似这样的话,“一项被误导的事业如果要成功,它唯一需要的是好人无所作为”。

  点睛:本句句首是一个目的状语To paraphrase18th-century statesman Edmund Burke,直接引语的主干是一个主系表结构:all…is that…其中主语all之后有一个定语从句that is needed for the triumph of a misguidedcause,主句的系动词is后面跟有一个表语从句that good people do nothing。这里应注意两个that的不同用法:第一个that在定语从句当中充当主语,第二个that引导表语从句,本身不充当任何成分。

  paraphrase意为“将…释义(或意译),改述”。

  He paraphrased the poem in modem English.

  他用现代英语译述这首诗。

  triumph意为“(大)胜利;业绩;胜利的喜悦”。

  The football team achieved a complete triumph.

  足球队大获全胜。

重点单词发音...

2020考研英语:长难句每日一句语法解析(8)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句每日一句语法解析(8)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:长难句每日一句语法解析(8)

  ( 2015年 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text1第7段第3句)

  He has failed to understand that monarchies have largely survived because they provide a service&ndash as non-controversial and non-political heads of state.

  译文:他并未意识到君主和王室之所以仍然存在,主要是因为他们提供了一种服务:作为无争议、非政治性的国家元首。

  分析:本句的基本结构是He(主语)+ has failed(谓语)+ to understand…state (宾语)。宾语中包含一个that引导的宾语从句,做understand的宾语。这个宾语从句还包含一个because引导的原因状语从句在状语从句中,破折号之后的as… state做service的同位语。

  词汇指南

  non-political(adj.)非政治性的(超纲词汇)(non-非,political-政治的,政治性的&rarr非政治性的)

  2个形近词:

  ●monopoly [mə'nɔpəli](n.)垄断,独占专卖(权)垄断企业(商品)(CET-6、考研词汇)(2003年-阅读3)(mono-词根,单个,一个,poly=plenty-大量 &rarr 一个人占有大量的市场和资源&mdash&mdash即“垄断,独占”,引申为“专卖(权)”以及“垄断企业(商品)”等意。)

  ●monopolize [mə'nɔpəlaiz](vt.)垄断(超纲词汇)(2006年-阅读1)(ize-动词后缀)

  head[hed](n.)头上端前端头脑,才智(中考词汇)

  3个扩展词:

  ●headhunter ['hed,hʌntər](n.)猎头(超纲词汇)(2011年-阅读2)(head-头,hunter-猎人 &rarr 猎头)

  ●hunter ['hʌntə](n.)猎人(高考词汇)(2009年-阅读3)(hunt-打猎,er-表人 &rarr 猎人)

  ●hunt [hʌnt](n.)打猎搜寻(vt.)追猎(高考词汇)(2006年-阅读3)(“hunt”一词由“hound-猎狗”演变而来[o-简化掉、d-t清浊变化])

  推荐阅读:

  

2020考研英语:长难句每日一句语法解析(15)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句每日一句语法解析(15)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:长难句每日一句语法解析(15)

  ( 2015年 Section I Use of English 第4段第4句)

  There could be many mechanisms working togetherthat drive us in choosing genetically similar friends rather than “functional Kinship” of being friends with benefits!

  译文:可能有多种机制一起在起作用,来驱使我们选择基因相似的朋友而不是选择能带来好处的“实用朋友”。

  分析:本句是一个there be句型,其中包含一个定语从句。现在分词短语working together 是修饰mechanisms的后置定语。That引导的定语从句修饰先行词mechanisms。从句中,介词短语in…benefits做方面状语,修饰从句的谓语drive,从句的宾语是uschoosing的宾语由两个并列结构genetically similar friends和“functional Kinship” of being friends with benefits构成,之间由rather than衔接介词短语of…benefits做“functional Kinship”的后置定语。

  词汇指南

  drive [draiv](v.)驾驭,控制驾驶,开车(中考词汇)(2006年-阅读2、2010年-阅读3、2015年-完型)(driv=draw-拉拽,e-尾缀 &rarr 最早的“驾驶”就是“拉拽”马匹、控制牛马“拉”车&mdash&mdash即“驾驭,控制”,引申为“驾驶,开车”。)

  考点搭配:drive away 赶走,驱逐出(2006年-阅读2)

  推荐阅读:

  2020考研英语:长难句每日一句语法解析(17)