出国留学网相关文章

2020考研英语:翻译语法调整法的相关文章推荐

2020考研英语:翻译语法调整法

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译语法调整法”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译语法调整法一般情况下,英汉两种语言在句子的主干成分,即主语、谓语、宾语或表语上的语序是一致的,但在修饰成分定语和状语的语序上有很大不同。英语中定语可以放在被修饰的词前面,也可以放在被修饰的词后面,而汉语中定语多数情况下都放在被修饰的词前面英语中状语的位置很灵活,可以在句首、句中或句尾,而汉语中状语多位于句首英汉语言在宾语的位置上也有差异,英语中有时会出现宾语后置,而汉语中则没有这种现象。鉴于英汉语言的这些差异,我们翻译考研英语的长难句时常常需要采用语序调整法。语序调整法是指在英汉互译中,将原文的某种语序在译文中变换成另一种语序的翻译方法。在英译汉过程中,我们需要根据句子中各个语法成分的修饰关系以及汉语的习惯表达方式,进行适当的语序调整,以使汉语译文更加清楚和通顺。下面以例句来具体讲解语序调整法的运用。The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlan... [ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

2020考研英语:翻译语法调整法的相关文章

2020考研英语:翻译句子的误区(1)

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译句子的误区(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译句子的误区(1)正确的理解句子结构是对整个长难句进行翻译的最为重要的一步。以下面的这个句子为例:“In reality, the lines of division between sciences are beco...[ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

2020考研英语:翻译词义的误区(2)

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译词义的误区(2)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译词义的误区(2)在翻译的过程中,若想正确理解整个句子意思,除了要弄懂句子结构外,真正弄懂格局之间的逻辑关系也是非常要的,不然很容易造成误译。在英语中,有许多连词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导原因状语从句,也...[ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

2020考研英语:翻译词义的误区(3)

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译词义的误区(3)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译词义的误区(3)‘be far from’的意思是“远非,远不是,一点也不是”,所以要用正义反译的方法。那么这样,我们就可以知道所谓的正义反译,就是指英语中有些正面表达的词语和句子,在翻译成汉语的时候可以从反面来表达...[ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

2020考研英语:翻译词义的误区(4)

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译词义的误区(4)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译词义的误区(4)英语翻译中的逻辑关系中,有一些正义反说或者反义正说的表达及一些在词汇修饰上的逻辑搭配译法。以下面的句子为例,“we must bear in mind that the great proportio...[ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

2020考研英语:翻译句子的误区(5)

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译句子的误区(5)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译句子的误区(5)英语中有这样的两个表述:“You know a word by the company it keeps”和“No context, no text”,其意思就是理解一个词就是要看它的搭配关系,若是脱...[ 查看全文 ]

2020考研英语:翻译句子的误区(6)

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译句子的误区(6”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译句子的误区(6)(1) All members of the party were dead against the war.(2) He thought that directly directors of the ...[ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

2020考研英语:翻译词汇的误区(7)

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译词汇的误区(7)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译词汇的误区(7)英汉词汇都具有一定的语言色彩,有褒义、贬义和中性之分。在进行英译汉时词的感情色彩,不像词性那样可以根据上下文语境和汉语表达的需要进行转译,而是需要考虑到原文的精神来翻译。也就是说,中性词须处理为中性词...[ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

2020考研英语:长句语法备考解析

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长句语法备考解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:长句语法备考解析一、长难句结构划分不清晰划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自...[ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

2020考研英语:翻译精读句式解析

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译精读句式解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译精读句式解析1. leave sb. the choice of … or … 要么…,要么… (选择类典型句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice o...[ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

2020考研英语:翻译如何备考得分?

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译如何冲刺得分?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译如何冲刺得分?▲释义释义(paraphrase)是指舍弃原文中的具体形象,直接解释出原文的意思。在翻译一些具有鲜明民族色彩的词语(如成语、典故)时,如果直译不能使译入语读者明白意思,而加注又使译文太噜嗦,并且原文重意不...[ 查看全文 ]
2019-12-27

专题推荐:

推荐访问
2013安徽考研分数线 安庆英语 三门峡英语 2015年高考英语试卷 少儿英语教师 日语翻译 高中英语教师-吉林-03098 少儿英语老师 西班牙语翻译 英语老师 2014北京考研报名流程 初三英语范文 英语、日语、俄语、韩语、中文讲解师 英语口译 英语培训老师 英语口语提高技巧 哈尔滨昂立泰山分校英语教师 运营部日语翻译 2014考研预报名网上入口 2014广东考研报名时间
热点推荐
考研英语一 考研英语答案 考研数学二 考研专业课大纲 考研数农真题 考研调剂时间 考研复试名单 考研政治真题 考研专业课真题 考研查分