出国留学网相关文章

2022通用与朱元思书原文注释及翻译的相关文章推荐

2022通用与朱元思书原文注释及翻译

《与朱元思书》是初中的经典课文,相信大家肯定都学过吧,你还记得它的原文及注释翻译吗?下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022通用与朱元思书原文注释及翻译”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。2022通用与朱元思书原文注释及翻译原文:风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。翻译:烟雾都消散尽净,天空和群山融为一色。我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。水都是青白色的,深深的江水清澈见底。一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相... [ 查看全文 ]

2022通用与朱元思书原文注释及翻译的相关文章

2022最新湖心亭看雪翻译注释及原文

《湖心亭看雪》是明末清初文学家张岱的代表作,选自《陶庵梦忆》卷三。文章以精炼的笔墨,记述了作者自己湖心亭看雪的经过。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022最新湖心亭看雪翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。2022最新湖心亭看雪翻译注释及原文原文:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,...[ 查看全文 ]

2022精选观潮翻译注释及原文

中华文化博大精深,源远流长,古诗文更是多不胜数,那你知道《观潮》怎么翻译吗。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选观潮翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。2022精选观潮翻译注释及原文原文:浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为盛。方其远出海门,仅如银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是...[ 查看全文 ]

2022精选记承天寺夜游翻译注释及原文

《记承天寺夜游》是宋代著名诗人、词人苏轼的散文作品,全文抒扬了苏轼对于人生的感慨,想要了解《记承天寺夜游》写了什么的朋友,就来看看由出国留学网小编为大家整理的“2022精选记承天寺夜游翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。2022精选记承天寺夜游翻译注释及原文原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如...[ 查看全文 ]

文言文初中答谢中书书原文翻译注释

《答谢中书书》是作者寄给谢微谈山水之美的一封信笺,全文结构巧妙。下面是由出国留学网小编为大家整理的“文言文初中答谢中书书原文翻译注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。文言文初中答谢中书书原文翻译注释原文:山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。翻译:山川景色的美丽,自...[ 查看全文 ]

2022通用三峡翻译注释及原文

《三峡》是北魏地理学家、散文家郦道元创作的一篇散文,此文是一篇明丽清新的山水散文。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022通用三峡翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。2022通用三峡翻译注释及原文原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。...[ 查看全文 ]

2022精选大道之行也翻译注释及原文

《大道之行也》 大约是战国末年或秦汉之际儒家学者托名孔子答问的著作。选自《礼记·礼运》。《礼记》是研究中国古代社会情况、典章制度和儒家思想的重要著作。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选大道之行也翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。2022精选大道之行也翻译注释及原文原文:大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有...[ 查看全文 ]

2022精选核舟记翻译注释及原文

《核舟记》全文写了作者对核舟的喜爱,表达了作者对艺术家王叔远技艺高超的赞叹以及对中国古代民间艺术的赞美之情。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选核舟记翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。2022精选核舟记翻译注释及原文原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。舟首尾长约八分有奇,高...[ 查看全文 ]

文言文爱莲说注释翻译原文

《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。下面是由出国留学网小编为大家整理的“文言文爱莲说注释翻译原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。文言文爱莲说注释翻译原文原文:水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不...[ 查看全文 ]

2022精选陋室铭文言文注释原文及翻译

《陋室铭》为唐代诗人刘禹锡所作,铭本是古代刻于金属器具和碑文上用以叙述生平事迹的一些赞颂或警戒性的文字,多用于歌功颂德与昭申鉴戒。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选陋室铭文言文注释原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。2022精选陋室铭文言文注释原文及翻译原文:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以...[ 查看全文 ]

2022最新桃花源记文言文注释原文及翻译

《桃花源记》用生动形象的语言,曲折回环、引人入胜的故事描绘出理想社会,给读者留下了深刻的印象。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022最新桃花源记文言文注释原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。2022最新桃花源记文言文注释原文及翻译原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得...[ 查看全文 ]
推荐访问
通用合同条款 短篇英语作文加翻译 酒店翻译实习 通用入党申请书模板 入党申请书通用范文 入党申请书通用提纲 学校工作计划通用范文 通用模板 江苏公务员考试通用教材 广东公务员考试通用教材 通用航空 四川外语学院重庆南方翻译学院 翻译服务合同 英语小作文带翻译 高中英语作文及翻译 英语作文在线翻译 50字英语作文带翻译 专八翻译 翻译学 高考语文文言文翻译
热点推荐
圣诞节英文祝福语 二级建造师考试科目 乍得留学利弊 难忘的一课作文 巴巴多斯研究生留学条件 高一寒假作文800字 湖北 泰戈尔经典语录 瓦努阿图留学出入境须知 国庆节假期