出国留学网2014年6月4日六级翻译冲刺试题及答案

出国留学网专题频道2014年6月4日六级翻译冲刺试题及答案栏目,提供与2014年6月4日六级翻译冲刺试题及答案相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2014.6.14英语六级翻译冲刺试题及答案

 

  在大学英语六级最后的备考阶段,我们建议广大考生以做冲刺试题为主要复习任务,下文《2014.6.14英语六级翻译冲刺试题及答案》由出国留学网英语频道为您整理,希望对您有帮助欢迎您访问出国留学网浏览更多考试资讯。

  2014年6月14日大学英语六级翻译冲刺试题及答案

  翻译素材:中国人使用筷子已经有3 000多年的历史了。中国的筷子夹菜的一端是圆的,象征着天;另一端是方的,象征着地。这是因为,维持充足的食物供应是天地之间最重要的事情。中国有个古老的风俗,女子出嫁时要用筷子当嫁妆,因为“筷子”与“快子”谐音。根据中国的餐桌礼仪,吃饭时一直握着筷子是不礼貌的。将菜送入口中后,应立刻把筷子放下。吃饭时,用筷子指着别人会对其造成冒犯。

  翻译词汇:

  筷子 chopsticks

  维持 maintain

  充足的 adequate

  嫁妆 dowry

  谐音 be pronounced the same as

  餐桌礼仪 table manners

  不礼貌的 impolite

  冒犯 offend

  参考译文:

  There has been a history of more than 3 000 years for the Chinese to have meals with chopsticks. Chinese chopsticks are round on the eating end which symbolizes the heaven, and the other end is square which symbolizes the earth. It is because maintaining an adequate food supply is the greatest concern between the heaven and the earth. There is an old custom in the past in China, that chopsticks should be a part of a girl’s dowry. Kuaizi (chopsticks) is pronounced the same as “kuai zi”.The latter symbolized “quick” and “son”. According to the Chinese traditional table manners, it is impolite to hold the chopsticks all the time over the meal. As soon as one person sends a bite into his mouth, he should put down the chopsticks. It would offend others to point at them with chopstick...