出国留学网英语译文

出国留学网专题频道英语译文栏目,提供与英语译文相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研备考:英语译文的复习指导(六)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语译文的复习指导(六)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语译文的复习指导(六)

  一、范文

  Dear Mr. Wang,

  I am writing to inform you of my decision to resign from my current position. After two months of work, I find it is inappropriate for me to take the position as an editor here for the following reasons.

  First and foremost, I have expected the job to be interesting and challenging, which turns out to be the opposite. In addition, the salary has proven to be much lower than you originally promised, and I have a large family to support. Therefore, I have decided to quit the job after much deliberation. Please let me know if there is anything I need to do before my departure.

  Thank you very much for offering me the opportunity to work with the outstanding staff here. I sincerely hope that you approve of my resignation. I am sorry for any inconvenience caused.

  Sincerely Yours,

  Li Ming

  1、译文

  王先生:

  我写这封信是告诉您我决定辞掉现在这份工作。经过两个月的工作,我发现编辑这个工作不太适合我,原因如下:

  首先也是最重要的,我想要一份有趣而有充满挑战的工作,但这份工作恰恰相反。另外,工资要比你当初承诺的低很多。因此考虑再三,我决定辞职。在离开之前如果需要我做什么请告诉我。

  谢谢您给我这次能和这么多优秀员工合作的机会。真诚的希望你能批准我辞职。对于可能的不便表示深深的歉意。

  您的真挚的:李明

  2、黄金句型

  I am writing to inform you of...

  我写信是为了告诉您……

  I find it inappropriate for me to...

  我发现我不适合做……

  First and foremost... In addition...

2021考研备考:英语译文的复习指导(五)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语译文的复习指导(五)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语译文的复习指导(五)

  Study the following set of pictures carefully and write an essay in no less than 150 words.

  Your essay must be written clearly on ANSWER SHEET 2.

  Your essay should cover all the information provided and meet the requirements below:

  1.Describe the pictures

  2.Deduce the purpose of the artist of the pictures.

  3.Suggest counter-measures.

  一、真题分析

  本题的题目是一组图,其中上下两幅图形成了鲜明的对比。考生需要抓住的细节包括年代的差别(分别是1900年和1995年,相隔约一个世纪)、渔船数量的差别、海洋中鱼的数量差别。这时只要简单地加以分析就可以发现,画图者的意图是警告人们,如果人类继续无节制地开发自然资源,那么总有一天自然资源将会彻底枯竭,最终威胁到人类自己的生存。考生需要分析画图者的本意,并提出相应的解决措施。

  这里需要再次提醒的一点是,在第一段描述图中内容时,要用过去时来说明两个不同年代的情况。

  二、思路拓展

  环境问题是一个涉及内容十分广泛的话题,包括环境污染、沙漠化、森林退化、资源枯竭、全球变暖、生态失衡,同时还与人口增长、经济发展、能源开发等一系列社会问题紧密相连。从根本上来说,这都是由于人类无休止地向地球索取、而没有采取合适的方法来回报地球,造成地球的产能已经无法承受如此巨大的负担。考生在文章中可以提出,要彻底解决环境问题,需要各国政府和全世界每一个人的通力合作,需要唤醒所有人的环境保护意识,用所有可能的措施,包括政治和经济上的合作、全社会的大力倡导、法律的介入等一系列措施来治理这一问题。

  三、范文

  The picture unveils a drastic change of ocean ecology during the past century due to the expanding scale of world commercial fishing. There were few fishing ships on the sea in 1900 when an enormous number of fish swam freely; in contrast, in 1995 a large fleet of ships were endeavoring to search for the only fish in the sea.

  The t...

2021考研备考:英语译文的复习指导(四)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语译文的复习指导(四)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语译文的复习指导(四)

  Among all the worthy feelings of mankind, love is probably the noblest, but everyone has his/her own understanding of it.

  There has been a discussion recently on the issue in a newspaper. Write an essay to the newspaper to:

  1) show your understanding of the symbolic meaning of the picture below,

  2) give a specific example, and

  3) give your suggestion as to the best way to show love.

  You should write about 200 words on ANSWER SHEET 2.

  一、真题分析

  本题的出题者预设了一个情景,即最近报纸上正在进行关于“爱”的大讨论,要求考生根据给出的图为报社写一篇相关的文章。其实无论题目中是否给出了一个具体的情景,对于考生的写作基本上没有什么大的影响。考生可以简单考虑或者忽略给定情景,而专注于对图画的分析和解读。

  这幅图内容非常简单,一盏画着笑脸火焰的油灯,以及上面的一行字“爱心是一盏灯,在越黑暗的地方越明亮”,相当于中国古语中“雪中送炭”的效果。该图的寓意非常深刻,说明人们在困境中得到的帮助是非常珍贵的,从而鼓励人人在他人困难的时候献出爱心,互相帮助。

  二、思路拓展

  情感类的题目也可以联系到人际关系、社会道德和风气、情商教育等相关领域。这与中国现在正在建设的社会主义精神文明和社会主义和谐社会的努力是一致的,因此我们可以找到很多相关的素材,包括好人好事、典型事迹等,都可以为考生在作文中所用。

  三、范文

  The light of an oil lamp is approximately insignificant in the daytime; however, the darker the environment is, the more brilliant it seems, just as is depicted in the picture. The importance of love, to some extent, can be interpreted according to a similar logic—love is more precious when it is given to those who are in difficulties and adversities....

2021考研备考:英语译文的复习指导(三)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语译文的复习指导(三)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语译文的复习指导(三)

  Study the following picture carefully and write an essay entitled “Cultures-National and International”.

  In the essay you should:

  1) describe the picture and interpret its meaning, and

  2) give your comment on the phenomenon.

  You should write about 200 words on ANSWER SHEET 2.

  一、真题分析

  本题体现了考研短文出题的多样性,采用了一张照片而不是传统的图画。这张照片十分具有感染力,但其中的难点是考生如何分析出图画的主题。我们可以看到题目中提示我们照片是一个美国女孩,因此我们可以将她引申为西方文化和思想的代表。而她身穿的中式服装则是中国传统和文化的代表。这身中式服装显然很适合美国女孩,而且女孩脸上甜蜜的笑容也说明她非常喜欢自己的装束。因此,我们可以认为这种和谐的氛围代表了西方人对于中国文化的接受、欣赏和认同。这就是本题的大致分析思路。

  考生可以结合当今世界的全球化趋势来说明文化既是民族的,也是世界的。中国应当在国内外大力弘扬其优秀的传统文化,吸引全世界的眼球,并达到中国和世界各国文化的共同发展。

  二、思路拓展

  通过这道真题我们可以很容易联想到,在信息时代的今天,世界缩小成为了一个“地球村”,交流和联系变得十分方便。这使得全世界的人民抛弃了先前的民族、种族、国家等各种偏见,随着经济和贸易往来、政治交涉的日益频繁,各国人民的文化交流也更加密切,增进了彼此之间的欣赏和认同感。考生可以指出各国人民之间通过增进交流和理解,有助于保持和平、实现人类的共同发展、进步和繁荣。

  三、范文

  It is a very eye-catching photo in which an American girl is content in showing her traditional Chinese costume. She fits perfectly in the well-decorated hat, earrings, and splendid robe that apparently originate from a Southern Chinese ethnic group. What makes this picture extraordinary is the girl’s moving smile, which clearly indicates a westerner’s recognition and appreciation of Chinese cultur...

2021考研备考:英语译文的复习指导(二)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语译文的复习指导(二)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语译文的复习指导(二)

  Study the following set of drawings carefully and write an essay in which you should:

  1) describe the set of drawings, interpret its meaning, and

  2) point out its implications in our life.

  You should write about 200 words on ANSWER SHEET 2.

  一、真题分析

  这又是一组对比的组图,非常简单明了。两张图的大背景都是暴风雨交加的恶劣天气,在左边的图中,花朵在温室中绚烂地开放;而右图中,同样的一朵花在离开了温室之后就黯然凋谢了。组图题为“温室花朵经不起风雨”,考生稍加分析就可以发现该图并不只是谈论花朵,而更是指向了我们平时所说的“祖国的花朵”们,也就是孩子们,这就自然而然地和社会问题联系在了一起。中国在实施了计划生育之后,独生子女们成为了家里的“小皇帝”、“小公主”,受到全家人的百般呵护,从小就在蜜罐中长大。这些孩子们人生道路几乎都是一帆风顺,没有经历过大的困难和挫折,因此一旦离开了父母的保护,就很容易由于经不起各种社会现实的打击而一蹶不振。通过这番分析,我们就可以得出文章的主要论点,即受到过分溺爱的孩子们经不起挫折和逆境。

  二、思路拓展

  独生子女成长的问题在很大程度上牵涉到了中国的教育制度和教育方法等全方位的问题。我们可以联想到现阶段在教育界存在的其他热点问题,如传统灌输教育和素质教育之间的关系、孩子的学习和娱乐之间的关系、学生们的全面发展问题、教育费用和教育负担的问题、教育质量的问题、城乡教育制度差别的问题、教育公平性问题等等。这些问题都是平时政府、民众和媒体非常关注的问题,考生借助自己的大学生活背景也能够了解许多相关的情况。应该说,教育类的话题对于考生说是一个比较熟悉、也相对比较简单容易的话题。

  三、范文

  As the title indicates, “greenhouse flowers cannot survive unpleasant weather”, the set of pictures apparently reminds us that excessive protection only leads to negative results. When a flower blossoms in the greenhouse despite of the external rain and thunder, it withers immediately once being moved out of its cozy haven.

  Children in China are always co...

2021考研备考:英语译文的复习指导(一)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语译文的复习指导(一)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语译文的复习指导(一)

  Study the following photos carefully and write an essay in which you should:

  1) describe the photo briefly,

  2) interpret the social phenomenon reflected by them, and

  3) give your points of view.

  You should write about 200 words on ANSWER SHEET 2.

  一、真题分析

  本题又出现了照片,而且这一次是两幅照片。但是这两幅照片没有对比关系,只是并列关系,用来说明同一个问题。左图中一个男子将贝克汉姆的名字写在自己的脸上,右图另一个男子不惜花300元来做一个“小贝头”,这两种现象都是源自他们对于贝克汉姆的疯狂崇拜。明星崇拜在我们现在这个社会中已经见怪不怪了,正是人们的追星使得娱乐业发展成为了一个巨大的产业。许多青少年和年轻人只是因为某个明星歌唱得好,或者戏演得好,或者长得帅气或者漂亮,就盲目地对他们进行崇拜,模仿明星的一言一行,而对于其中良莠不齐的影响不加辨别、全盘吸收,从而影响了他们自身的成长和发展。因此,我们很容易就可以判断出本题的目的在于指出年轻人应该树立正确的世界观、人生观、价值观,树立积极向上的人生追求和生活方式。

  二、思路拓展

  这一类题型包括了除上述9类热点问题以外的其他各类问题,内容自然包括万象,需要考生关注平时生活中的点点滴滴细节。对于一些社会问题,我们可以指出道德和价值取向上的对与错;对于另一些问题,我们只需要提出自己的见解和看法,因为那些问题本身就不存在是否真理或谬误的限制。考生需要靠自己的知识和判断,在面对考题是灵活应对。

  三、范文

  The two pictures illustrate vividly the popularity of the famous British soccer star David Beckham. In the left picture a man painted Beckham’s name on his face to show his support for Beckham, while in the right another is willing to spend three hundred yuan to have a hairstyle that is exactly the same as Beckham’s.

  From the two pictures we can sense a crazy tendency of idol worship in today’s China. Star fans, the majority ...

2021考研英语:译文的语法解析(二)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:译文的语法解析(二)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:译文的语法解析(二)

  7、如何根据汉语表达习惯对译文做适当的调整?

  如上所述,必须在准确理解的基础上,寻找贴切的汉语来表达。如何展开联想,字斟句酌,反复推敲,得到“神来之笔”呢?根据汉语习惯,过“适当调整”就可以!因为汉语是我们的母语,我们深知汉语语言的思维习惯和表达习惯。同时,调整的是各个句子的成分,比如说:后置定语可以翻译在其中心词前定语从句如果易于表达、信息量不大可以提到先行词前,如果信息量大,放在先行词前表达起来很累赘,就可以考虑独立成一句话表示时间、条件、原因等的状语从句可以放在主句之前或之后来翻译。前面的例1、例2和例3我们可以继续分析,使其贴切地表达出来。

  例1

  6)主干部分,“社会科学是intellectual enquiry的一个分支”。理解得知intellectual

  enquiry是社会科学的一个上层学科。根据大部分同学积累的词汇可以道: intellectual是

  “知识的”,enquiry=inquiry,是“询问”的意思。于是有的人就直译成“知识询问”。可是,汉语不说“询问知识”,常说“探索知识”,于是我们可以把intellectual enquiry调整成“知识探索”。

  7)同样,我们不说“研究人类及其努力(endeavors)”。因为这里的endeavors是一个抽象词,根据习惯,我们常常说“研究人类的行为”。

  8)that natural scientists use for the study of natural phenomena.这个定语从句的先行词是manner。整个句子可改写为“Natural scientists…use the same…manner for the study of natural phenomena”。故翻译为:自然科学家用的同样的方式研究自然现象。

  9)reasoned,orderly,systematic,and dispassioned都是形容词作定语,修饰名词manner,其意思是: 理笥的、有序的、系统的和冷静的。

  10)整句话可以翻译为: 社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象一样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。

  例2

  6)根据汉语习惯,两个主语各自的后置定语hosted by robots和with polluton monitors可以放到其各自的中心词前来翻译。

  7)hosted是“主持”的意思。monitor是“监视器”的意思。但是根据汉语习惯,不说“监视污染”而说“检测或者监控污染”。所以这里pollution monitors好应该翻译为“污染监控器”或者“污染检测器”。

  8)that will disable them when they offend这个定语从句根据汉语习惯应该先翻译其中的状语从句。“when they offend”中的they指“汽车”,这个从句不能译成“当汽车冒犯时”,因...

2021考研英语:译文的语法解析(三)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:译文的语法解析(三)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:译文的语法解析(三)

  13、就表达方式而言,英语和汉语有何不同?

  英语多变化,汉语多重复。熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方。第一次说“我认为”可以用“I think”,第二次再用“I think”显然就很乏味,应该换成“I believe”、“I imagine”之类的表达。相比之下,汉语变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。

  请看下面的例子:

  典型例题14 The monkey’s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor.By the age of nine,the monkey had learned to solo on the vehicle.(R,Quirk)

  参考译文 这只猴子了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。

  tractor和vehicle在句子中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。由于英语喜欢用代词,汉语喜欢用名词,这也使英语多变化、汉语多重复的特点更加突出。

  典型例题15 He hated failure;he had conquered it all his life,risen above it,and despised it in others.

  参考译文:他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。

  同样,英语中的变化表达有时也不能在划线句子中寻找另外一种表达,这就需了解英语的表达特点,善于从文章中或者运用常识寻找答案。

  典型例题16 You have all heard it repeated that men of science work by means of induction and deduction,that by the help of these operations,they,in a sort of sense,manage to extract from Natrue certain natural laws,and that out of these,by some special skill of their own,they build up their theories(1993年第73题)。

  参考译文:你们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上来说,他们依靠这种方法力求从自然界归纳出某些自然规律,然后根据这些规律,用自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。

  “men of science”显然是“scientists”的另外一种说法,在1993年的英译汉文章中,作者还使用了“a man of science”,“a scientific man”之类的表达法,掌握了英语变化表达的特点,就能很轻松地把它们都译成“科学家”。

2021考研英语:译文的语法辨析(四)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:译文的语法辨析(四)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:译文的语法辨析(四)

  15、在语言的使用方式中,英语和汉语有何不同?

  英语多引申,汉语多推理。英语有两句俗话:一是You know a work by the company it keeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Words do not have meaning,but people have meaning for them.(词本无人,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。

  典型例题19 While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.(1999年71题)

  参考译文:尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释。

  “recreate”根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中只有名词“recreation”,所给词义为“娱乐、消遣”,在这种情况下,考生很容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”。仔细观察一下recreate在句中的用法,不难发现它带有宾语the significant events of the part(过去的重大历史事件)。从逻辑上来讲,“过去的重大历史事件”是不能“重新创造”的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申,再想想我们生活中发生的情况:历史、文学、电影、电视经常向我们展示过去发生的事情,这种展示用恰当的中文表达就是“再现”,所以,句中用“再现”译recreate才是正确的理解和表达。做翻译的人经常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达。这其实就是词的引申和推理在起作用。现在我们看一看sure这个词在不同句子中的处理情况:

  典型例题20

  ①I am not quite sure of his having said it. 我不能确定他是否说过这话。

  ②This is the surest guarantee that we shall be successful.这是我们取得成功可靠的保证。

  ③He made a sure step out of the mud. 他从泥淖中跨出了稳健的一步。

  ④She had a sure grasp of the subject. 她对这门学科的知识掌握得很牢固。

  ⑤He is very sure in his beliefs. 他的信仰十分坚定。

  5个s...

2020考研英语:译文翻译高分技巧(一)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:译文翻译高分技巧(一)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:译文翻译高分技巧(一)

  英汉互译原则一:英语多长句 汉语多短句

  正是因为英语是过一整套完整的系统的语法结构组合在一起的,那么一个英语句子只要结构完整,作者过增加限制成分、修饰语以及补充成分可以使得一个句子变得非常的长。比如在往年的考研英语翻译题中,最长的一句话竟然达到了58个单词。而正是因为汉语是强调意义上的完整,那么一个汉语句子就可以简短而意义深刻,言简而意赅。那么我们在翻译的时候就要一定注意,可以破句重组,化繁杂的英语长句为多个意义紧密相连的汉语短句,而不必拘泥于原文的层次结构。例如:1999年的一道考题。

  Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves (参考译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。)

  英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零"...产生兴趣...,这与其说是因为...,还不如说是因为..."

  推荐阅读:

  2020考研英语:译文翻译的高分技巧(四)

  2020考研英语:翻译技巧之代词