出国留学网相关文章 韩语美文赏析:《向日葵和喇叭花》的相关文章推荐
韩语美文赏析:《向日葵和喇叭花》
接下来出国留学网小编要带来的是韩语美文《向日葵和喇叭花》,和小编一起走进韩语的世界里,感受一下文字的温柔吧!
해바라기와 나팔꽃
向日葵和喇叭花
“해바라기야, 해바라기야, 내가 너의 몸을 감고 올라가서 담장 바깥세계를 구경하면 안 되겠니?”
“向日葵,向日葵,你愿意我攀藤到你的身上,让我看一看围墙外面的世界吗?”
담장 너머 세계에 대한 해바라기들의 대화를 엿듣던 나팔꽃이 부탁을 했다. 그러나 해바라기들은 하나같이 서로 귀찮다는 이유로 나팔꽃의 부탁을 거절했다.
偷听到向日葵们对于外面世界的描述,喇叭花央求道。但是向日葵们全都以好麻烦的理由拒绝了喇叭花的恳求。
그런데 한 해바라기가 나팔꽃의 부탁을 들어주었다. 나팔꽃은 기쁨에 겨워 해바라기의 몸을 힘껏 감싸 안으며 기를 쓰며 지랐다. 마침내 나팔꽃은 바깥세상의 아름다움을 구경할 수 있게 되었다.
但是有一株向日葵接受了喇叭花的请求。喇叭花非常开心,它竭尽全力的将身子缠绕在向日葵上,努力生长。最终,喇叭花终于可以看到了围墙外的美丽世界了。
그러던 어느 날 비바람이 세차게 불어왔다. 나무가 부러질 만큼 큰 바람이었다. 담장 안에서 함께 자랐던 해바...
[ 查看全文 ]
韩语美文赏析:《向日葵和喇叭花》的相关文章
日语美文《不要苛求自己》赏析
今天出国留学网小编为大家带来日语美文《不要苛求自己》,愿你一生努力一生被爱,与这世界温暖相拥。
分に過大な要求しない
あなたは、自分自身にとても過大な要求をしていないだろうか?自分を責めさいなみやすい人というのは、自分に過大な要求をしている場合が多い。(翻译此句)
もちろん人生に挑戦は必要だし、自分が成長していくために未知のものにトライしていくことは大切なことだ。けれども、それが...[ 查看全文 ]
德文版《水调歌头》赏析
中华文化博大精深,中国古诗词犹如明月熠熠生辉!小伙伴们有没有尝试着将古诗词译成德文呢?译成德文又该是怎么一副模样呢?今天出国留学网小编为大家准备了德文版的《水调歌头》,同一首诗给你不一样的体验!跟随小编一起来感受一下吧!
水调歌头 宋 苏轼
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。...[ 查看全文 ]
泰语诗文《葵花》赏析
今天出国留学网小编要为大家推荐一篇泰语诗文《葵花》,愿你永远像向日葵一样阳光,没有忧伤。
ทานตะวัน
葵花
作者:蓬拍汶
翻译:傅正明
ตะวันส่องใสแดดฉายลงมาทาบทาทิวทุ่ง
แผ่วลมผ่านโรยเหมือนโปรยกลิ่นปรุงดอกฟางหอมลอย
ดอกหญ้าดาววับวาวทางเกลื่อนเหมือนดังหย...[ 查看全文 ]
法语微小说《绿洲》赏析
今天出国留学网小编要和大家分享的是法语微小说《绿洲》,中法文双语无障碍阅读,让我们一起遨游在令人心颤的文字海洋里,接受文字的洗礼,感受文字的温柔!
Le vieux l'avait pris à l'écart et lui avait dit : « Kamel, toi tu gardes l'oasis ». Puis il ...[ 查看全文 ]
韩语美文赏析:《我喜欢我的人生》
今天出国留学网小编为大家带来一篇韩语美文《我喜欢我的人生》,中韩双语无障碍轻松阅读,让我们在疲累的学习中适当地放松一下,一起来感受文字的温柔吧!
나는 내 인생이 마음에 들어
我喜欢我的人生,
한 계절에 한 번씩 두통이 오고 두 계절에 한 번씩 이를 뽑는 것
每一季头痛两次,每两季拔牙一次。
텅 빈 미소와 다정한 주름이 상관하는 내 인생!
带着无力的微笑、深深的皱纹...[ 查看全文 ]
德语美文赏析:《爱情如风》
今天出国留学网小编要为大家推荐一篇德语美文《爱情如风》。也许小伙伴们对于爱情会有着更加深刻的了解!
Die Liebe ist wie der Wind !
爱情如风!
In der Jugend stürmisch und ändert leicht die Richtung!
在年少时它狂放不羁,随意改变方向!
Mit 20 ist sie heiß...[ 查看全文 ]
泰语诗文赏析:《活下去》
人生道路漫长,如果不曾经历过风雨,如何见到彩虹?人生的岔路有许多条,既然选择了,就要勇敢地走下去,无论成功与失败,都不要为自己的选择而后悔。风雨兼程,只因我心向往永远的自由。在这里,出国留学网小编要为大家推荐一篇泰语诗文《活下去》,让我们一起感受文字的温柔吧!
活下去
ชีวิตต้องดำเนินต่อไป
翻译:阿狂
一条路有多少分岔口
เส้นทางหนึ่งสายประกอบ...[ 查看全文 ]
日语诗文赏析:《生命》
跟着出国留学网小编一起体会治愈篇的日语美文吧!一起感受文字的温柔。
いのちって不思議だね。コンセントがどこにもついてないのに、バッテリーがどこにもないのに、息しているね。動いているね。笑っているね。怒っているね。泣いているね。ガソリン代わりにご飯食べて水飲んで、バッテリー充電かわりにぐっすり眠って。
いのちって不思議だね。 いったいどこから来たの、いったい誰が作ったの、いったいなぜここにい...[ 查看全文 ]
韩语美文赏析:《为了自己而谅解》
前南非总统曾对希拉里说过感恩与宽容经常是源自痛苦和磨难的,必须以极大的毅力来训练。自己年轻时性子很急,在狱中学会控制情绪才活下来,他的牢狱岁月给他时间与激励,能够深入自己的内心,学会处理遭逢的苦痛。
当别人的伤害改变了你的人生轨迹,而你是选择心怀怨恨度过余生,还是选择宽恕别人也放开自己?和出国留学网小编一起走进这篇美文,让我们的心灵进行一次净化。
나를 위한 용서
为了自己而谅...[ 查看全文 ]
泰语美文赏析:《睡美人》节选
前言:
日本诺贝尔文学奖获得者川端康成是位有魅力的作家 ,也是颇让读者难以理解其作的作家。这篇《睡美人》是他晚期的作品,其荒诞内容使读者感到困惑。作品散发现代主义的颓废情调,这是不言而喻的,然而它又体现了川端康成以东方文化传统对人生哲理的独特思考,全篇充满禅理,为此它又是一篇不容忽视的川端的典型作品。
小说的文字很淡,读时的感受如置雾中,见雾气的浮动。也许是川端的风格,也许是东方的一种风格。这...[ 查看全文 ]