出国留学网天津翻译考试

出国留学网专题频道天津翻译考试栏目,提供与天津翻译考试相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2016英语翻译资格考试口译考试天津报名时间

 

  出国留学网英语考试栏目为大家带来最新最权威的天津2016年度上半年英语翻译专业资格(水平)考试报名信息,下面是出国留学网整理的天津市2016年度上半年一、二、三级英语翻译专业资格(水平)考试笔译考试报名时间,欢迎参考。

  一、报名程序

  (一)网上报名

  3月23日至3月31日,考生须自行通过全国翻译资格考试网站(http://www.catti.cn)考试报名栏目在线报名,选择天津考区,并在线填写全部报名信息(不可空项)。

  (二)现场确认

  本次报名采取现场报名形式。3月28日至4月1日,考生携带打印好的网络报名信息表1份,个人免冠证件照1张(要求: 护照标准,近1个月内白色背景证件彩照,尺寸3.6cm×5cm),证件照电子底片(与上交照片一致),身份证原件、复印件。MTI在读考生办理免试须携带加盖学校公章(学院公章和教务处公章)的在读证明原件;报考一级翻译口译考试的报考人员须持通过国家统考取得的相应语种、类别二级翻译证书或按照国家统一规定评聘的翻译专业职务证书的原件和复印件。到天津BFT考试中心确认报名,填写相关登记表格并交纳报考费用(报名费用一级口译每人500元,二级口译每人400元,三级口译每人380元)。因所收取考试费用需上缴国库,已报名但因故不能参加考试者,报名费恕不退还。

  (三)准考证领取

  考生请于考试前,5月16日至5月20日在报名点领取准考证。

  (四)考前培训

  考生可于报名同时与考试中心咨询相关事宜。

  二、报名条件

  (一)一级翻译专业资格(水平)考试口译考试条件

  根据人力资源和社会保障局《关于印发〈资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法〉(试行)的通知》(人社部发[2011]51号)规定,凡遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译专业资格(水平)考试口译考试。

  1.通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;

  2.按照国家统一规定评聘翻译专业职务。

  (二)二、三级翻译专业资格(水平)考试口译考试条件

  1.根据《关于〈翻译专业资格(水平)考试暂行规定〉及〈二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法〉的通知》(国人厅发[2003]17号)规定, 参加二、三级翻译专业资格(水平)考试口译考试,不限制报名条件。凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

  2.根据翻译专业资格(水平)考试有关规定,对取得二级交替传译合格证书的考生,凭二级交替传译合格证书,在报考同声传译时,免考《口译综合能力》,只考《口译实务(同声传译)》1个科目。

  3.根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业...

天津英语翻译资格考试准考证打印入口(2016)

 

  出国留学网英语考试栏目第一时间追踪catti考试信息,为大家带来2016年度天津英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口。为了让您方便使用,小编建议您按Ctrl D进行收藏!更多catti考试最新资讯就在出国留学网。

  点开图片进入2016年度天津英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口

  翻译资格考试准考证打印(领取)注意事项:

  笔译准考证:一般情况,考前一周内,考生登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台快速通道“准考证打印”栏目,用A4纸自行打印。

  口译准考证:一般情况,口译准考证现场领取。

  考生须持本人准考证、正式有效身份证(军官证、护照)参加考试。

  备考小常识:

  一、答题要求

  (一)应考人员应携带黑色墨水笔、橡皮和2B铅笔 。参加笔译实务科目考试的应试人员可携带纸质中英、英中词典各一本。试卷袋中每份试卷配一张草稿纸,考试时与试卷一并发放,考后收回。

  (二)《笔译实务》科目在答题纸上作答。请应试人员注意如下事项:

  1.答题前要仔细阅读应试人员注意事项(试卷封二)和作答须知(专用答题卡首页);

  2.使用规定的作答工具作答;

  3.在专用答题卡指定的区域内作答。

  (三)《笔译综合能力》科目在答题卡上作答。

  二、英语谚语汉译技巧有:直译法、意译法、反译法、对应借译法、前后倒译法以及增词加注法。详细内容如下:

  1. 直译法

  直译法不仅能够传达英语谚语中所承载的文化信息,而且能产生较高的文化信息传递的有效度,同时还保留了英语谚语的民族色彩和文化特点,使中国读者能更好地感觉英语文化。这种译法是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位。例如:All roads lead to Rome.(条条大路通罗马)

  2. 意译法

  有些英语谚语的表达方式因含有英语国家所特有的历史典故或文化背景,在直译过来后,中国读者很难理解。采取意译,即舍弃原文形象、比喻,抓住内容、喻义,结合上下文灵活传达原意。这种译法是把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式放在第三位。例如:Care killed a cat.(忧虑伤身)

  3. 反译法

  所谓反译法就是指原文从正面表达的,译文可以从反面着笔翻译。一些用肯定形式的英语谚语,往往有否定的含义;另一些用否定形式的英语谚语,往往有肯定的含义。这些英语谚语在汉译时一般要用反译法来处理。例如:Appearances are deceptive.(勿以貌取人)又如:It is an i11 wind that blows nobody (any) good.(...

天津2022年翻译专业考试成绩合格人员名单

 

关于天津市2022年翻译考试成绩合格及拟取得证书人员名单已经于3月7日公示出来了,完整的名单小编已整理在下文了,感兴趣的来看看吧!下面是出国留学网整理的“关于2022年度翻译专业资格(水平)考试成绩合格、拟取得资格证书人员公示”,欢迎大家参考阅读。

关于2022年度翻译专业资格(水平)考试成绩合格、拟取得资格证书人员公示

  根据《司法部关于印发开展证明事项告知承诺制试点工作方案的通知》(司发通〔2019〕54号)、《人力资源社会保障部办公厅关于印发<人力资源社会保障系统开展证明事项告知承诺制试点工作实施方案>的通知》(人社厅发〔2019〕71号)及《人力资源社会保障部人事考试中心关于印发<专业技术人员资格考试报名证明事项告知承诺制试点工作实施方案>的通知》(人考中心函〔2019〕26号)的规定和要求,现将2022年度翻译专业资格(水平)考试成绩合格、拟取得资格证书人员予以公示,共492人(名单附后)。

  下列人员在考试报名时均签署了《专业技术人员资格考试报名证明事项告知承诺制报考承诺书》,承诺符合告知的考试报名条件,承诺所填报和提交的所有信息真实、准确、完整、有效,愿意承担虚假承诺的责任,并接受相应处理。

  公示期为2023年3月8日至2023年3月17日。

  公示期间天津市人才考评中心集中接受对成绩合格、拟取得考试成绩合格证明人员的监督举报,进行调查,对虚假承诺行为,一经查实,将按相关规定处理。

  举报电话:23394926(公休日、法定节假日除外)

  举报邮箱:tjkpzxgs@tj.gov.cn

  附:2022年度翻译专业资格(水平)考试成绩合格、拟取得资格证书人员名单

  2023年3月7日

2022年度翻译专业资格(水平)考试成绩合格、拟取得资格证书人员名单

1.png

完整名单点击查看:翻译(笔译+口译).pdf

  推荐阅读:

  2022年下半年山东翻译专业考试成绩合格人员名单

  

英语翻译专业资格(水平)考试天津2016准考证打印入口

 

  出国留学网英语栏目为您带来第一手catti考试资讯,欢迎访问【英语考试】栏目查看更多catti考试信息。下面是出国留学网为大家整理的2016年度天津英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口。

  点开图片进入2016年度天津英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口

  翻译资格考试准考证打印(领取)注意事项:

  笔译准考证:一般情况,考前一周内,考生登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台快速通道“准考证打印”栏目,用A4纸自行打印。

  口译准考证:一般情况,口译准考证现场领取。

  考生须持本人准考证、正式有效身份证(军官证、护照)参加考试。

  备考小常识:

  一、答题要求

  (一)应考人员应携带黑色墨水笔、橡皮和2B铅笔 。参加笔译实务科目考试的应试人员可携带纸质中英、英中词典各一本。试卷袋中每份试卷配一张草稿纸,考试时与试卷一并发放,考后收回。

  (二)《笔译实务》科目在答题纸上作答。请应试人员注意如下事项:

  1.答题前要仔细阅读应试人员注意事项(试卷封二)和作答须知(专用答题卡首页);

  2.使用规定的作答工具作答;

  3.在专用答题卡指定的区域内作答。

  (三)《笔译综合能力》科目在答题卡上作答。

  二、英语谚语汉译技巧有:直译法、意译法、反译法、对应借译法、前后倒译法以及增词加注法。详细内容如下:

  1. 直译法

  直译法不仅能够传达英语谚语中所承载的文化信息,而且能产生较高的文化信息传递的有效度,同时还保留了英语谚语的民族色彩和文化特点,使中国读者能更好地感觉英语文化。这种译法是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位。例如:All roads lead to Rome.(条条大路通罗马)

  2. 意译法

  有些英语谚语的表达方式因含有英语国家所特有的历史典故或文化背景,在直译过来后,中国读者很难理解。采取意译,即舍弃原文形象、比喻,抓住内容、喻义,结合上下文灵活传达原意。这种译法是把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式放在第三位。例如:Care killed a cat.(忧虑伤身)

  3. 反译法

  所谓反译法就是指原文从正面表达的,译文可以从反面着笔翻译。一些用肯定形式的英语谚语,往往有否定的含义;另一些用否定形式的英语谚语,往往有肯定的含义。这些英语谚语在汉译时一般要用反译法来处理。例如:Appearances are deceptive.(勿以貌取人)又如:It is an i11 wind that blows nobody (any) good.(无论怎样坏的风也会对某些人...

天津2022年翻译专业资格考试成绩合格名单

 

  各位考生注意了!2022年度翻译专业资格(水平)考试成绩合格人员名单已经出来了。公示期为2023年3月8日至2023年3月17日。相关的名单已整理在下文了,各位考生快来看看吧!下面是出国留学网整理的“天津2022年翻译专业资格考试成绩合格名单”,供考生参考阅读。

天津2022年翻译专业资格考试成绩合格名单

  根据《司法部关于印发开展证明事项告知承诺制试点工作方案的通知》(司发通〔2019〕54号)、《人力资源社会保障部办公厅关于印发<人力资源社会保障系统开展证明事项告知承诺制试点工作实施方案>的通知》(人社厅发〔2019〕71号)及《人力资源社会保障部人事考试中心关于印发<专业技术人员资格考试报名证明事项告知承诺制试点工作实施方案>的通知》(人考中心函〔2019〕26号)的规定和要求,现将2022年度翻译专业资格(水平)考试成绩合格、拟取得资格证书人员予以公示,共492人(名单附后)。

  下列人员在考试报名时均签署了《专业技术人员资格考试报名证明事项告知承诺制报考承诺书》,承诺符合告知的考试报名条件,承诺所填报和提交的所有信息真实、准确、完整、有效,愿意承担虚假承诺的责任,并接受相应处理。

  公示期为2023年3月8日至2023年3月17日。

  公示期间天津市人才考评中心集中接受对成绩合格、拟取得考试成绩合格证明人员的监督举报,进行调查,对虚假承诺行为,一经查实,将按相关规定处理。

  举报电话:23394926(公休日、法定节假日除外)

  举报邮箱:tjkpzxgs @ tj.gov.cn

  附:

2022年度翻译专业资格(水平)考试成绩合格、拟取得资格证书人员名单

image.png

image.png

image.png

西安翻译学院理科录取分数线(天津)

 小编为方便您今年的报考工作,特意为您收集整理了2010年的高考录取分数线,更多更详细的高考资讯,尽在出国留学网高考频道。如果您有问题,可以随时联系我们。我们新增了高考满分作文频道,欢迎您进入。本页内容主要是西安翻译学院在天津地区的理科高考分数线资讯。谢谢您的访问!最后,预祝各位考生在今年的高考中能够取得优异成绩。

学校类型: 普通本科 所在地: 陕西 性质类别:语言类
通讯地址: 陕西省西安市长安区太乙宫
联系电话: 029-85896666
E―mail : xushuozsb@sina.com
网 址:http://www.xfuedu.org
更多高校录取分数线:https://www.liuxue86.com/gaokao/


西安翻译学院在天津地区理科录取分数线

文科录取分数线
天津- 理科 最低分 最高分 平均分 录取批次 录取线差

西安翻译学院文科录取分数线(天津)

 小编为方便您今年的报考工作,特意为您收集整理了2010年的高考录取分数线,更多更详细的高考资讯,尽在出国留学网高考频道。如果您有问题,可以随时联系我们。我们新增了高考满分作文频道,欢迎您进入。本页内容主要是西安翻译学院在天津地区的文科高考分数线资讯。谢谢您的访问!最后,预祝各位考生在今年的高考中能够取得优异成绩。

学校类型: 普通本科 所在地: 陕西 性质类别:语言类
通讯地址: 陕西省西安市长安区太乙宫
联系电话: 029-85896666
E―mail : xushuozsb@sina.com
网 址:http://www.xfuedu.org
更多高校录取分数线:https://www.liuxue86.com/gaokao/


西安翻译学院在天津地区文科录取分数线

理科录取分数线
天津- 文科 最低分 最高分 平均分 录取批次 录取线差

从电影翻译到英语翻译考试的经验篇

 

  接下来,出国留学网小编为大家带来的是一篇英语翻译经验分享。 和小编一起来体会一下前辈是如何从电影到考试的一个华丽丽转身吧!

  翻译,这不是翻译家的是事吗?至少是行家的职责呀!你可能会这样说。其实,翻译事业,人人有责。而且,我们大多数中国人学外语的方法和途径就是翻译,使用外语的方法也是翻译。因此,我们要更多地从翻译入手学外语,学外语的过程中也要更多地做翻译,不论是处于初级水平,还是处于中级或高级水平。

  本文只摘取13例外国电影的汉译,一是希望大家对翻译更感兴趣,二是希望大家从中得到翻译方法的启迪,以直接或间接地服务于大家的考试(考研和口译资格证考试)中的翻译。

  翻译贵在理解。只有理解了原文,才能使译文忠实于原文,才能使译文通顺易懂。而理解原文的钥匙便是原文的语境、功能、关联这三大要素:这恰好也是三条根本的语用原则。下面请看译例以及我们的短评。欢迎参加我们的讨论。

  1. You're a pal!(选自电影Presumed Innocent)

  你真够朋友/你真够哥们!

  短评:我看到电影字幕是“你是一个朋友”,这句译文是判断或阐述,而原文是抒情(属于“表达类”言语行为)。可见,好译文要翻译出原文的交际功能。

  2. I am ready to pop.(选自电影Liar Liar)

  我要爆炸了/我的肚子要裂开了。

  短评:这是对“还要吃点吗?”的应答,因此是礼貌拒绝的功能。那么,翻译成“吃不下了”、“再吃就要爆炸了”也算合格。根本不能像字幕那样翻译:“我准备引爆。”

  3. I am in the book business.(选自电影You誺e Got Mail)

  我是做图书生意的/我是书商。

  短评:电影字幕是“我在书生意里”,一是汉语不地道,观众不知所云;二是没有翻译出原文的功能:原文是介绍自己的职业,相当于“我是医生/教师”。

  4. I owe you my life.(选自电影The Count of Monte Critsto)

  我欠你一条命/我这条命是你捡回来的。

  短评:电影字幕是“我这条命是你给的”,岂有此理!命乃父母所赐。原文的功能是致谢。因此,若译为“我欠你一大笔人情”或“以后用得着我尽管说”也比 “给”字句好些。

  5. She never called me at home.(选自电影Presumed Innocent)

  她从不在家给我打电话/她不在家里跟我打电话。

  短评:电影字幕说是“她不跟我家打电话”。虽然英语语法有一定的模糊性,但是根据剧情应该是“她在家……”。语言交际的推理要以最佳关联为原则。

  6. That's the thing nowadays.(选自电影Liar Liar)现在就时兴这个/眼下就流行这个。

  短评:一女子对男友说及眼前的一件漂亮的时装,这句话虽然模糊但是不能译成字幕上的“现在就是这个东西”。

  7. They zig. You zag.(选自电影Fair Game)

  他们左,你就右/他们这样,你却那样。

  短评:原文如同汉语的拆文解字,把zigzag拆成...