出国留学网考研英语句型翻译

出国留学网专题频道考研英语句型翻译栏目,提供与考研英语句型翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语句型翻译辨析

 

  考研英语常见句子翻译该注意什么,还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译辨析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译辨析

  第083句

  when i came to my senses, i found myself wrapped up in bed in my little room, with grandma bending over me.

  译文:当我苏醒时,发现自己裹着被子躺在我小屋里的床上,奶奶正俯身看着我。

  点睛:when引导的是时间状语从句,其中come to one's senses意为“苏醒”。myself为found的宾语,wrapped up...为其宾语补足语,其中wrap up和myself是被动关系。介词短语with...作句子的伴随状语。wrap sth.( up)(in sth.)意为“(用软的或可弯曲的材料)包裹某物”。

  第084句

  greatly agitated, i rushed to the apartment and tried the door, only to find it locked.

  译文:我感到非常不安,于是冲到公寓,试图开门,结果却发现门是锁着的。

  点睛:greatly agitated用于补充说明句子主语i。only to find it locked是不定式短语作结果状语,表示一种让人失望的结果,其中it指代door,locked和it为被动关系。

  第081句

  neither rain nor snow keeps the postman from delivering our letters which we so much look forward to receiving.

  译文:无论下雨还是下雪,都不能阻止邮递员为我们送来翘首以待的信。

  第082句

  having been robbed of economic importance, those states are not likely to count for very much in international political terms.

  译文:这些国家经济的重要地位已经被剥夺了,因此在国际政治事务上不太可能发挥重要的作用。

  推荐阅读:

  2021考研英语强调句型如何翻译?

2021考研英语句型翻译复习

 

  考研英语句型翻译这个部分考生该怎么复习,想知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译复习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译复习

  第087句

  talk to anyone in the drug industry , and you'll soon discover that the science of genetics is the biggest thing to hit drug research since penicillin was discovered.

  译文:只要你和制药业的任何人进行交谈,就会很快发现自从青霉素出现以来,遗传学对制药研究的影响是最大的。

  第088句

  it wasn't so much that i disliked her as that i just wasn't interested in the whole business.

  译文:与其说我不喜欢她,不如说我对整件事都不感兴趣。

  第085句

  unless you sign a contract with the insurance company for your goods, you are not entitled to a repayment for the goods damaged in delivery.

  译文:如果你的货物没有与保险公司签订合同,就无法因运输过程中受损而得到赔偿。

  第086句

  christie stared angrily at her boss and turned away, as though to go out of the office.

  译文:克里斯蒂生气地瞪着她的老板,然后转过身去,好像要走出办公室似的。

  推荐阅读:

  2021考研英语句型翻译练习

  2021考研英语强调句型如何翻译?...

2021考研英语句型翻译解读

 

  考研英语翻译句型是一个难点,那考生要如何翻译呢?下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译解读”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译解读

  第103句

  without telephone it would be impossible to carry on the functions of practically every business operation in the whole country.

  译文:如果没有电话,整个国家几乎所有的商业运作都不可能执行。

  第104句

  sometimes the student may be asked to write about his reaction to a certain book or article that has some bearing on the subject being studied.

  译文:有时,学生可能被要求写自己对与研究课题相关的某本书或某篇文章的看法。

  第101句

  in what applies to a last minute stay of execution, a council announced that emergency funding would keep alive two aging satellites.

  译文:几乎是在最后一刻才延缓执行,一个委员会宣布紧急救援基金将挽救两颗老化的卫星。

  第102句

  the local people were joyfully surprised to find the price of vegetables no longer fluctuated according to the weather.

  译文:当地人惊喜地发现蔬菜价格不再随天气变化而上下波动了。

  推荐阅读:

  2021考研英语长句翻译指导

  2021考研英语句型翻译:4种强调句...

2021考研英语句型翻译分析

 

  考研英语长句是如何翻译分析的呢?不知道的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译分析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译分析

  第110句

  i've kept up a friendship with a girl whom i was at school with twenty years ago.

  译文:我一直与20年前和我同校的一个女孩保持着友谊。

  点睛:该句中whom引导的是以girl为先行词的定语从句,其中whom作该从句中with的宾语,twenty years ago为时间状语。短语keep up with sb.意为“保持与某人的联系”,本句中的keep up a friendship with sb.意为“和某人保持友谊”。

  第111句

  doing your homework is a sure way to improve your test scores, and this is especially true when it comes to classroom tests.

  译文:做家庭作业是提高考试成绩的必然手段,随堂考试尤其如此。

  第105句

  those forced to exercise their smiling muscles reacted more enthusiastically to funny cartoons than did those whose mouths were contracted in a frown, suggesting that expressions may influence emotions rather than just the other way around.

  译文:在看一些有趣的卡通片时,那些被称迫做出笑脸的人比那些撅嘴、皱眉的人反应更加喜悦,这就表明表情可能会影响情绪,而不仅仅是情绪影响表情。

  第106句

  she worked hard at her task before she felt sure that the results would justify her long effort.

  译文:她努力做自己的工作,直到确定所得到的结果可以证明自己长久以来付出的努力没有白费。

  推荐阅读:

  2021考研英语句子翻译练习

2021考研英语句型翻译练习

 

  考研英语句型翻译是讲究技巧的,还不知道的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译练习

  第114句

  as it turned out to be a small house party, we needn't have dressed up so formally.

  译文:结果那只是个小型的家庭聚会,我们根本不用穿得那么正式。

  点睛:as引导的是状语从句,其中tum out意为“最后结果是”。主句的谓语部分采用了needn't have done的形式,表示“本不该做某事但却做了”。

  第115句

  but even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.

  译文:但是更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们所观察的是150亿年前存在的形状和结构。

  第112句

  although a teenager, fred could resist being told what to do and what not to do.

  译文:弗雷德尽管才十几岁,但却很抵触别人告诉他应该做什么或不该做什么。

  第113句

  i apologize if i had offended you, but i assure you it was unintentional.

  译文:如果我冒犯了你,我向你道歉,但我保证那不是有意的。第112句

  although a teenager, fred could resist being told what to do and what not to do.

  译文:弗雷德尽管才十几岁,但却很抵触别人告诉他应该做什么或不该做什么。

  第113句

  i apologize if i had offended you, but i assure you it was unintentional.

  译文:如果我冒犯了你,我向你道歉,但我保证那不是有意的。

  推荐阅读:

  

2021考研英语句型翻译:4种强调句型

 

  时间过得很快,不知不觉已经到了八月末,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译:4种强调句型”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译:4种强调句型

  一、强调表语

  More serious was the problem of environmental pollution.

  更为严重的是环境污染问题。(直接按照英语顺序翻译)

  Very strange the thing seemed.这件事情好像很奇怪。

  二、强调状语

  At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.

  在任何时候和任何情况下,中国都不会首先使用或威胁使用核武器。(直接按照英语的顺序翻译)

  Never will they give up the struggle for freedom and peace.

  他们绝对不会放弃为自由和和平而斗争。(把状语还原到谓语动词前面翻译)

  三、强调宾语补足语

  Electronic computers make possible the fast complicated calculation.电子计算机使快速进行复杂计算成为可能。(把possible还原为到宾语后面)

  A scandal people call the whole matter.人们把这件事称为丑闻。(把a scandal还原为到宾语后面)

  四、强调宾语

  Such good students we have never seen.

  像这样好的学生,我们还从来没有见过。(直接按照英语顺序翻译)

  Not a word did she say the whole two hours.

  整整两个小时她一句话也没有说。(把宾语还原到谓语动词后面翻译)

  推荐阅读:

  2021考研英语句型翻译:不定式和动名词做主表

  

2021考研英语句型翻译:不定式和动名词做主表

 

  备考复习时间越来越少,为了做好备考复习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译:不定式和动名词做主表”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译:不定式和动名词做主表

  1.不定式和动名词作主语的区别

  (1)动名词作主语通常表示抽象动作;而不定式作主语表示具体动作。

  Smoking is prohibited(禁止)here.这里禁止抽烟。(抽象)

  It is not very good for you to smoke so much.你抽这么多烟对你身体很不好。(具体)

  (2)动名词作主语时,通常用以表示一件已知的事或经验。

  不定式短语通常用来表示一件未完成的事或目的。

  Climbing mountains is interesting.爬山很有趣。

  Driving a car during the rush hour is tiring.在高峰时刻开车令人厌烦。

  (3)不定式做主语,一般用it当形式主语,把作主语的不定式短语后置。

  It took me only five minutes to finish the job.

  2.不定式、的动名词和分词作表语

  (1)不定式作表语

  1)不定式作表语一般表示具体动作,特别是表示将来的动作。

  To do two things at a time is to do neither.--次做两件事等于未做。

  What I would suggest is to start work at once.我的建议是立刻开始干。

  2)如果主语是不定式(表示条件),表语也是不定式(表示结果)。

  To see is to believe.百闻不如一见。

  To work means to earn a living.工作就是为了生活。

  3)如果主语是以aim,duty,hope,idea,happiness,job,plan,problem,purpose,thing,wish等为中心的名词,或以what引导的名词性从句,不定式作表语是对主语起补充说明作用。

  His wish is to buy a luxurious car in the near future.他的希望是在不远的将来买一辆豪华轿车。

  (2)动名词作表语:动名词作表语,表示抽象的一般性的行为。

  Our work is serving the people.我们的工作是为人民服务。

  His hobby is collecting stamps.他的爱好是集邮。

  (3)分词作表语

  分词做表语有两种情况,一种是现在分词做表语,一种是...

2021考研英语:长难句的翻译分析(4)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:长难句的翻译分析(4)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:长难句的翻译分析(4)

  Davies says guidance must strike a balance between being flexible enough to take account of the differences between disciplines and providing enough detail to be of use.

  一、结构分析

  1、本句不难,主句谓语says后是省略了that的宾语从句guidance must strike a balance between being flexible enough to take account of the differences between disciplines and providing enough detail to be of use。

  2、注意两个between的使用。

  3、第一个between与后面的and 相连,构成being flexible enough to…and providing enough detail to…结构,第二个between后跟disciplines表示“各学科之间”,并且前后都使用了be enough to do的形式。

  二、参考译文

  戴维斯说,指导规范必须在足够灵活考虑各学科的不同点和提供充足的可操作的细节之间寻求一种平衡。

  2021考研英语:长难句的翻译分析(5)

  If I ever had any doubts about how demanding a teacher’s job is, it would have disappeared for good when I spent some time recently in schools.

  一、结构分析

  1、本句的结构清晰,为主从复合句。

  2、it would have disappeared for good when I spent some time recently in schools为主句部分,其中包含一个when引导的时间状语从句when I spent some time recently in schools。

  3、If引导的条件状语从句中,had any doubts about后的宾语由how引导的名词性从句how demanding a teacher’s job is充当,how与形容词demanding相连作从句的表语。

  4、注意整个句子使用了与过去相反的虚拟语气,从句为if+had done,主句为would/could/should/might+have done的形式。

2021考研英语:语法长难句的表达解析(64)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:语法长难句的表达解析(64)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:语法长难句的表达解析(64)

  The entrance of the sciences into the circle of liberal studies also met powerful opposition.

  这个句子的切分点就是:

  The entrance of the sciences into the circle of liberal studies

  这个部分中的entrance可以翻译为动词

  科学(学科)进入人文学科领域(的时候),

  /also met powerful opposition.

  也遇到了强烈的抵制。

  Naturally, scientific studies were opposed on the ground that they were anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and the destroyers of faith.

  切分:

  Naturally, scientific studies were opposed /on the ground that /they

  were anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and the

  destroyers of faith.

  其中:

  anti-religious

  breeders

  destroyers

  这三个词可以转译为动词

  这样句子可以这样翻译:(你们可以自己先翻译一下)

  很自然,科学研究受到了反对,理由是这些研究实际上反对宗教,催生无神论,破坏信仰。

  2021考研英语:语法长难句的表达解析(63)

  Parents claimed more positive emotions and more meaning in their lives than non-parents, and a closer look revealed it was fathers who most enjoyed these benefits.

  一、分析

  Parents 是主语,claimed是谓语动词,宾语是positive emotions and more meaning in their lives的并列结构,其中more… than…构成了比较级。

  And 构成了并列句连接,后面分句中a closer look是主语,revealed是谓语,宾语从句 it was fathers who most ...

2021考研英语:作文精析句型备考(1)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:作文精析句型备考(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:作文精析句型备考(1)

  1. There are probably three / many / several / a varieties of reasons / causes for this dramatic / significant increase / decline in...

  引起……显著增长(下降)的原因有三个(许多、几个、很多)。

  2. Some reasons can explain this trend. First of all, .... Secondly, .... Furthermore, ....

  一些原因可以解释这一趋势。首先,……。其次,……。另外,……

  3. Why...? For one thing, ... for another, ...

  为什么……?第一,……。第二,……。

  4. The causes for…, are varied. They include... Perhaps the main cause is...

  造成……的原因有好多,包括……。主要的原因可能是……

  5. Perhaps the main / primary / fundamental / most important reason is...

  也许,最主要(根本)的原因是……。

  6. The reason for this is not far to seek. The first reason is that... The second one is... The third is... For all this, the main cause of... is due to...

  这一问题的原因不难发现。第一•个原因是……。第二个是……。第三……。综上所述,……最主要的原因应该是……

  7. It is no easy task to identify the reasons for this phenomenon which involves several complicated factors.

  要找出这一现象的原因并非易事,因为它涉及到若干复杂的因素。

  8. Certainly, ... is not the sole reason for… is also responsible for the change /problem.

  当然,……并不是唯一的原因。还有……也导致了这一变化(问题)的产生。

  9. You don't have to look very far to find out / identify the reason why...

  你不必花费很大的力气就会找到……的原因。

  10. There are numerous reasons why..., and I would...