出国留学网考研英语二翻译

出国留学网专题频道考研英语二翻译栏目,提供与考研英语二翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语(二):翻译的诀窍(2)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语(二):翻译的诀窍(2)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语(二):翻译的诀窍(2)

  一、避免“翻译腔”

  众所周知,英汉两种语言存在差异。这种差异往往导致把很多句子直译出来后,即使意思基本表达出来了,但是汉语的表达方式却不恰当、或者汉语里本来没有这种表达方式,这就是“翻译腔”:过度直译,没有考虑汉语表达是否通顺、恰当。例如2010年中的:But to Ted Ning, the concept will always have personal meaning.这句话直译是“但是对于泰德·宁而言,这个概念将总是有个人的意义。”这个译文基本是直译,反映了原文的意思。但是译文整体却缺乏连贯性,因为汉语中并没有这种表达方式。其实,只需要把后半句稍微调整一下,这句就会通顺一些,即“但是对于泰德·宁而言,他对这个概念将总是有个人的理解。”调整的方向在于,“对某人而言,某人……”,把后句的主语即调整为“对于”的宾语,把“意义”调整为“理解”,整个译文连贯性更强。

  二、多用“好词”

  英语(二)和英语(一)最明显的差别之一在于,英语(一)中所有需要翻译的句子都是长难句,而英语(二)中则会存在大量短句。在具备基本词汇量的基础上,很容易理解这类短句,问题在于如何表达准确。比如2010年中的:I have no money. 这句话非常简单,基本意思是“我没有钱。”但是这样的译文却不太准确,也不太出彩。这时候我们可以换一个角度去思考,既然绝大部分同学能够理解这句话,那么这句话考查的重点又在哪里呢?就在于表达上了。把“没有钱”用好词替换掉,译文立刻更上一个档次。比如,用四字词语“身无分文”既准确地反应出原意,表达又很到位,即达到了“信达雅”的要求。类似的短句还有很多,比如2010年的I was miserable翻译成“我痛苦不堪”则比“我很痛苦”更优秀。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(二)

  

2020考研英语(二):翻译长难句的法宝

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语(二):翻译长难句的法宝”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语(二):翻译长难句的法宝

  就翻译题型而言,与去年英语(二)大纲的相比,今年英语(二)大纲内容未进行任何调整,仍旧是考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力,要求考生阅读和理解一个或几个英语段落,长度约150词,并将其全部译成汉语,同时译文要达到准确、完整、通顺的标准。

  英语(二)翻译考查的是篇章翻译,总体来说,与英语(一)翻译相比,难度较低。一方面,英语(二)翻译材料多涉及生活类,比如2015年考查的是有关“超市购物心理学”的文章,2014年考查的是有关“乐观主义”的文章,2013年考查的一篇关于“超强记忆者自述”的记叙文,这些主题都是各位考生有所耳闻或体验的,可以帮助大家更好地理解文章内容。另一方面,与英语(一)翻译考查考生理解和翻译长难句的能力不同,英语(二)翻译以篇章形式呈现,其中的句子有长有短、错落有致,而且从考查情况来看,2010、2011和2012年的文章中长难句较多,短句较少,但2013、2014、2015和2016这四年中,短句较多,长难句相对较少,这也降低了大家理解和翻译句子的难度。此外,对于翻译材料中所出现的生僻词汇的释义,以及整个长难句的翻译,考生们也可以结合上下文来把握。从这一角度来说,英语(二)的考生不必过于担心,按照既定思路和方法来复习即可。

  但是,翻译题在整张英语(二)试卷中占到15分的分值,属于第三大高分题型。对于英语过线分数较高的考生来说,该题应该争取得到9-12分,若想要达到这一分数,大家还需注意下面三个问题。一是,篇章中的长难句重点考查英语理解能力,需要各位考生掌握一些常考语法结构,如短语作定语、定语从句、状语从句等,这样考试时才能把句子基本意思表达清楚。二是,文章中的短句重点考查汉语表达能力,因此在翻译这类句子时务必语言通顺且措辞优美,比如将“I have no money”(2010年)短句译为“我身无分文”,而非“我没有钱”这种平淡的表达。三是,翻译时要注意把握整篇文章的中心思想,即译成的汉语篇章也有中心,并且不能偏离原文。

  推荐阅读:

  2020考研英语:翻译长难句的方法

  

2020考研英语二:翻译短文解析

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语二:翻译短文解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语二:翻译短文解析

  一、段间衔接

  英语二翻译大纲要求为考察一段或几段的短文,当然如果是一段,不用考虑段间衔接的问题,可是更多的时候考察的都是两段或三段,所以这个问题是大家必须要关注的,段间衔接要分为两种,一是内容上的衔接。如:2011年英语二翻译,一共分为三段,第一句为第一段,第二句为第二段的第一句,我们看一下这两句是否存在一定的衔接。

  Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world’s airlines do—roughly 2 percent of all CO2 emissions?

  ‚Many everyday tasks take a surprising toll on the environment.

  第一段提出了这个短文的主题为信息技术产业的二氧化碳排放问题,第二段最前面说到

  “many everyday tasks”, 应翻译为许多日常工作,那大家可以想一下这里面提到的日常任务是不是包括了所有行业的任务呢,显然不是,这个短文仅仅说的是信息技术产业,所以这句在翻译时前面应该把它潜在的意思翻译出来,也就是“许多信息技术产业的日常工作”。

  二是逻辑上的衔接。如:2010年英语二翻译,全文也分为三段,第一句为第二段,第二句为第三段的第一句,我们看一下这两句之间的关系。

  Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He’d been through the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.

  ‚It didn’t go well.

  第一句说到宁经历了网络经济的繁荣和破灭之后,急需一份工作,于是与一个公司签约了。这对于宁来说应该是一个好事,但紧接着下一段说到“It didn’t go well.”这两句之间很明显存在一个转折的关系,所以我们翻译的时候应该加上一个表示转折的词“但是情况并不顺利”。

  以上的这两种情况,大家一定要重视起来,不要漏掉任何一个考点。

  二、语言表达

  英语二的翻译从词汇和理解的角度难度都不大,所以其实英语二的翻译更考察大家的汉语水平,翻译时要在表达出句子基本意思的同时,注意汉语的表达,英语二翻译评分细则有一条就提到了文字优美,所以大家必须要注重汉语表达,那怎么实现文字优美,提高自己的汉语表达,实际上,我们可以在翻译时多使用四个字的词语或成语。

  如:2010年翻译中有一句为“I had no money”,很多考生看到这个句子会很开...

2019考研英语二翻译真题及译文

 

  2019年考研英语翻译不是很难,小编为大家提供2019考研英语二翻译真题及译文,一起来看看你翻译的内容和译文有什么不一样吧!

  2019考研英语二翻译真题

  46. Directions:

  Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (15 points)

  It is easy to underestimate English writer James Herriot. He had such a pleasant, readable style that are might think that anyone could imitate it. How many times have I heard people say, “I could write a book, I just haven’t the time” Easily said. Not so easily done. James Herriot, contrary to popular opinion did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game”. While he obviously had an abundance of natural talent, the final polished work that he have to the world was the result of years of practicing, re-writing and reading. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literacy field was no exception.

  2019考研英语二翻译译文

  人们很容易低估了英国小说家詹姆斯·赫里欧。他的作品有一种令人愉快、易读的风格,大概就让人以为任何人都能模仿他。我总是听人说:我也可以写书,就是我没有时间。这话说得轻松,做得到可不容易。与大众的观点相反,詹姆斯·赫里欧在他早期,用他的话说,“在写作游戏中尝试”并不容易。他显然极具天赋,但他留给世人的最终的、精雕细琢的作品却是多年练习、重写和阅读的结果。和大多数作家一样,他在写作过程中也遭受了许多失望和拒绝,但这些都使他更加坚定了成功的决心。他一生中所取得的一切成就都是来之不易的,他在文学领域的成功也不例外。

  小编精心为您推荐:

2019年考研英语二翻译真题(网友版)

 

  2019年考研英语二真题还没有完全公布,小编为大家提供2019年考研英语二翻译真题(网友版),先一起来看看吧!更多真题及答案请关注我们网站的更新!

  2019年考研英语二翻译真题(网友版)

  英语二翻译第一句 It is easy to underestimate English writer James Herriot.

  延伸阅读:

  考研英语翻译练习题:区块链

  中国工业和信息化部信息中心20日发布的《2018中国区块链产业白皮书》称,目前中国区块链产业处于高速发展阶段,产业链条已经初步形成。

  A technician checks mining equipment at a bitcoin mine in Sichuan province. [Photo provided to China Daily]

  According to the white paper recently released by the ministry's Information Center, a complete industrial chain for the blockchain sector has emerged in China, ranging from hardware manufacturing, platform and security services, to application services, investment, media and human resources services. As of March, the number of blockchain tech companies in China reached 456.

  白皮书称,截至2018年3月底,我国的区块链公司数量达到456家,涉及硬件制造、平台服务、安全服务,到产业技术应用服务,以及行业投融资、媒体、人才服务,区块链产业链条已经形成。

  《白皮书》显示,2017年是近几年的区块链创业高峰期(the peak year for blockchain development),由于区块链概念的快速普及,以及技术的逐步成熟,很多创业者涌入这个领域,新成立公司数量达到178家。

  从公司的地域分布状况来看,地域分布相对集中,产业集聚效应(industrial agglomeration effect)明显。北京、上海、广东、浙江依然是区块链创业的集中地,区块链企业占比超80%。

  什么是区块链?

  工信部指导发布的《中国区块链技术和应用发展白皮书2016》这样解释:广义来讲,区块链技术(blockchain technology)是利用块链式数据结构(blockchain data structure)来验证与存储数据、利用分布式节点共识算法(distributed consensus algorithm)来生成和更新数据、利用密码学(cryptography)的方式保证数据传输和访问的安全、利用由自动化脚本代码组成的智能合约来编程和操作数据的一种全新的分布式基础架构与计算范式。

  简单地说,区块链就是一种去中心化的分布式账本数据库(dec...

2018考研英语二翻译真题题源

 

  出国留学考研网为大家提供2018考研英语二翻译真题题源,更多考研资讯请关注我们网站的更新!

  2018考研英语二翻译真题题源

  LEAD SMARTER

  Why Bill Gates Reads 50 Books A Year (And How You Can Too!)

  Billionaire Bill Gates's ultimate tip for success is to read more; the entrepreneur reads 50+ books a year. Learn how to do the same with one trusty tool.

  by Saba Khalid | Mar 16 2017

  He meets renowned scientists and surgeons on a whim, travels far and wide on his private jet, and attends some of the most important lectures and conferences happening today. Still, Bill Gates considers sitting down with a book his favorite way to learn.

  A fifth grader gets a homework assignment to select his future career path from a list of occupations. He ticks “astronaut” but quickly adds “scientist” to the list and selects it as well. The boy is convinced that if he reads enough, he can explore as many career paths as he likes. And so he reads—everything from encyclopedias to science fiction novels. He reads so fervently that his parents have to institute a “no reading policy” at the dinner table.

  That boy was Bill Gates, and he hasn’t stopped reading yet—not even after becoming one of the most successful people on the planet. Nowadays, his reading material has changed from sci-fi and reference books: recently, he revealed that he reads at least 50 nonfiction books a year.

  Gates chooses nonfiction titles because they explain how the wo...