出国留学网中英双语资源

出国留学网专题频道中英双语资源栏目,提供与中英双语资源相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

中英双语新闻之我国每年有将近50万老人走失

 

  出国留学网英语栏目为您推荐“中英双语新闻之我国每年有将近50万老人走失”,希望能帮助到您!

  中民社会救助研究院和今日头条寻人公益项目联合发布《中国老年人走失状况白皮书》。调查显示,全国走失老人一年约在50万上下,平均每天走失老人约为1370人,失智和缺乏照料成为老人走失的主因。在温情脉脉的重阳节,“白皮书”披露的信息令人触目惊心。数据不会说谎,老人走失已成为一个日益严重的社会问题。

  More than 1,300 elderly people go missing in China every day -- 500,000 per year, a new report claims.

  一份最新报告显示:我国每年走失老人约50万人,平均每天就有超过1300名老人走失。

  Senior citizens aged 65 or over account for up to 80% of missing elderly person cases, according to the Zhongmin Social Assistance Institute under the Ministry of Civil Affairs.

  民政部下属的中民社会救助研究院称,65岁以上的老人在老人走失案中的比例高达80%。

  "This is obviously a huge number and a social issue we cannot afford to ignore," Wang Zhikun, president of the Zhongmin institute, said on Sunday.

  中民研究院院长王治坤在周日表示:“显然,如此多的老人走失已成为严重的社会问题,我们不能忽视。”

  Around 25% of those missing had been diagnosed with Alzheimer's or dementia, while 72% suffered some sort of memory impairment, according to the report.

  报告显示,约25%的走失老人被诊断有老年痴呆症,72%的走失老人患有不同程度的记忆力障碍。

  Of those who were found after being reported missing, 25% then went missing again, report author Xiong Guibin added.

  报告撰写人熊贵彬补充说,上报了走失后找回来的老人,有25%会再次走失。

  Demographic time bomb

  人口定时炸弹

  China's population is aging rapidly, a hangover of the family planning policy, which was finally overturned last year.

  中国人口在快速地老龄化,这是计划生育政策遗留的问题。去年该政策终于退出历史舞台。

  While Chinese law requires adults to supp...

中英双语阅读之会外语的人为什么薪水更高

 

  出国留学网英语栏目为您推荐“中英双语阅读之会外语的人为什么薪水更高”,希望能帮助到您!

  Do money and language go hand in hand? You might be surprised at the powerful effects bilingualism has on income and employment.

  语言能力和薪水多少有关系吗?双语能力对收入和就业的重大影响力,也许会让你感到吃惊。

  Everyone’s got their own ideas about how to make a little extra dough, but few people today realize the economic benefits of speaking two languages.

  对于怎么赚外快,每个人多少都会有点自己的想法,不过很少有人会意识到双语能力给自己带来的经济效益。

  Skeptical? Let’s look at the figures. Some number crunchers at The Economist have determined that workers with more than one language can earn an extra $67,000 over their lifetime. And that’s on the low side; according to estimates on the high end, bilinguals can make an extra $128,000 due to their language proficiency. That means monolinguals (that’s people who speak just one language) could be missing out on the equivalent of a new home or luxury car. Ouch.

  你不信?让我们看一下数据。《经济学人》的数据表明:懂超过一门语言的工人一生可以多赚67000美元,而且这只是一个保守数据;按较高水平估计,拥有双语能力的人可以因为他们的语言能力多获得128000美元。这意味着单语者(只说一种语言的人)可能会错过相当于一个新房子或豪华车的钱。哇喔。

  Let’s check out some more intriguing statistics. According to language expert and CEO Ryan McMunn, learning a second language boosts your salary anywhere from 10-15%. How’s that for a raise?

  让我们来看看一些更有趣的数据吧。根据语言学家和首席执行官瑞·恩克的说法,会两门语言不论在什么地方都能让你的薪水涨10%到15%。你觉得这个涨薪水平怎么样呢?

  In fact, 9 out of 10 European recruiters consider bilingualism critical to hiring...

中英双语新闻之阿里巴巴推虚拟现实支付系统

 

  出国留学网英语栏目为您推荐“中英双语新闻之阿里巴巴推虚拟现实支付系统”,希望能帮助到您!

  日前,全球首个VR支付产品“VR Pay”在深圳亮相。VR Pay由阿里巴巴旗下的蚂蚁金服研发。在虚拟环境中,不管是购物、直播还是游戏,当涉及支付时,用户再也不用取下VR眼镜,拿出手机,打开支付应用付钱。而是可以直接通过触控、凝视、点头等交互方式,在3D虚拟现实中完成支付。有体验者戏称,以后再也别说“剁手”了,有了VR Pay,不用手也能买买买了。

  Alibaba's finance arm has shown demonstrated a payment service that will allow virtual reality shoppers to pay for things in future just by nodding their heads.

  阿里金融事业部展示了一项支付业务,该业务将允许虚拟现实购物者在未来点点头就把钱付了。

  VR Pay, the new payment system, is part of Alibaba's efforts to capitalise on the latest technology in online shopping.

  这项新的支付系统就是VR Pay,是阿里巴巴致力于将最新技术应用到网购中的成果之一。

  In 2015, for example, it introduced a facial recognition technology for Alipay mobile payments service advertised as 'pay with a selfie'.

  同类例子还有2015年,阿里巴巴为支付宝移动支付服务引入了面部识别技术,美其名曰“自拍支付”。

  The VR payment technology means people using virtual reality goggles to browse virtual reality shopping malls will be able pay for purchases without taking off the goggles.

  VR支付技术,也就是让用VR眼镜浏览虚拟现实购物中心的人不用摘眼镜就能支付购物。

  They can just nod or look instead.

  他们只需要点下头或看着某一处就行。

  Lin Feng, who is in charge of Ant Financial's incubator F Lab that has been developing the payment service over the past few months, told Reuters: 'It is very boring to have to take off your goggles for payment.

  蚂蚁金服F工作室在过去几个月里一直在研究支付业务,主管林锋告诉路透社:“支付时得摘下VR眼镜很麻烦。

  'With this, you will never need to take out your ph...