出国留学网英语长短句

出国留学网专题频道英语长短句栏目,提供与英语长短句相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语:长短句翻译表达技巧

 

  考研英语长短句翻译的注意事项是什么,想了解的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:长短句翻译表达技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:长短句翻译表达技巧

  由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达法对原文加以归化。归化翻译法常用于处理某些英语成语、典故、形象词语等一类文化色彩较浓的表达方式。恰倒好处地归化可以使译文地道简洁、生动活泼,便于译入语读者理解和接受。

  (8) It was, as Bill afterwards expressed it, "during a moment of temporary mental apparition", but we didn't find that out till later.

  恰如后来比尔说的那样,那阵子简直是"一时鬼迷心窍".不过,我们直到后来才明白了这个意思。

  (apparition在原文中是鬼魂或幽灵出现的意思。mental apparition直译是"心中有鬼",这就很容易给人造成误解,因此需要多少将原形象适当地转换一下。)

  (9) They will be ice-skating in hell the day, when I vote the aid for them.

  要我投票赞成给他们援助,除非太阳从西边出来。

  (ice-skating in hell如译成"在地狱里滑冰"就很难为中国读者所理解和接受。)

  (10). "Until her husband won the pools, she was the most commonplace, dowdy, illiterate creature imaginable,but now that she dresses herself up like a society queen and nearly always remembers to sound her aitches, people are already beginning to forget what she was like before.

  "Fine feathers make fine birds."

  "过去没有比她更平平常常、无知无识而又邋邋遢遢的了,自从她男人赢得全部赌注以后,她打扮得象个社交皇后,总是记住发H的音,人们开始忘记她以前是什么样子了。"

  "人靠衣裳马靠鞍嘛。"

  (11) I'd much rather see her once or twice and not do anything about it–;–;what could I do about it anyway? She's a bit out of my class, don't you think? If I did try to do anything, I'd only get sent off with a flea in my ear.

  我宁愿见她一两面就算了─...

2021考研:英语长短句翻译练习

 

  考研英语句子翻译练习如何开展,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研:英语长短句翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研:英语长短句翻译练习

  第118句

  if the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the big bang called the inflationary universe theory.

  译文:如果那些小热点看上去同预料的一样,那将是又一科学观点的胜利,这种观点完善了大爆炸论,被称为宇宙膨胀理论。

  第119句

  for him to be re-elected, what is essential is not that his policy works, but that the public believe that it does.

  译文:他如果想要再次当选,关键的并不是他的政策本身奏效,而是公众要相信他的政策有效。

  第116句

  the existence of the giant clouds was virtually required for the big bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.

  译文:巨大的宇宙云的存在,实际上是使20世纪20年代首次提出的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所不可缺少的。

  第117句

  astrophysicists working with ground-based detectors at the south pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon.

  译文:天体物理学家们使用南极陆基探测器和球载仪器,他们正越来越近地观测这样的云系,也许不久就会报告他们的观测结果。

  推荐阅读:

  2021考研英语:经典句子翻译练习

  

2021考研备考:英语长短句解析(3)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语长短句解析(3)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语长短句解析(3)

  31. The maximum plus or minus the minimum makes minute difference.

  最大值加上或者减去最小值只产生极小的差异.

  32. The witty witness withdraws his words within minutes without any reason.

  诙谐的证人在几分钟之内无故地收回了他说的话.

  33. The cake maker shakes a naked snake with the quaking rake without sake.

  蛋糕制造者无缘无故地用抖动的耙子摇一条赤裸的蛇.

  34. By the crook, the cook looked through a cookbook before making hooked cookies.

  在溪边,厨子在做钩形饼干之前查阅了一本食谱。

  35. The writer writes the white book quite quietly in quilt.

  作家在被子里十分平静地写白皮书。

  36. On the chilly hillside, he is unwilling to write his will on the ten-shilling bill.

  在寒冷的山坡上,他不愿意将遗嘱写在十先令的账单上.

  37. The weaver will leave for the heavy heaven.

  那位纺织工将要到阴沉的天国里去.

  38. The handy left-hander left a handsome handkerchief on the handle of the handbag.

  手巧的左撇子把一方漂亮手帕留在手提包的提手上。

  39. The thief chief achieved the theft of a handkerchief for mischief.

  贼首领完成了偷手帕的恶作剧.

  40. I believe my brief words will relieve her grief.

  我相信我简短的话会减轻她的悲痛.

  41. At the dock I'm shocked to see the pocket rocket made of a block of rock.

  在码头看到一块岩石做的小巧火箭,我感到震惊.

  42. Standing under the outstanding rock I misunderstood his standard standpoint.

  站在突出的岩石下,我误解了他的标准立场。

  43. The ...

2021考研备考:英语长短句解析(4)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语长短句解析(4)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语长短句解析(4)

  46. Nowadays the once unknown snowy hill is well-known for snowstorm.

  如今那座曾经不出名的多雪小山因暴风雪而出名.

  47. For instance, I can instantly know the constant distance.

  例如,我可以即刻知道该恒定距离。

  48. The man beyond the bond is fond of the second wonderful diamond.

  那位不受约束的人喜欢第二颗奇异的钻石。

  49. While sinking into thinking, the shrinking linkman drank the pink ink sprinkled on the wrinkly paper.

  陷入沉思时,退缩的联络员喝掉了洒在皱纹纸上的粉红色墨水。

  50. The contribution distributor thinks the microcomputer pollution is absolutely beyond dispute.

  捐款分配者认为微机污染是绝对不容置疑的.

  51. He repeatedly repeats, "Eat meat."

  他再三重复说:"吃肉."

  52. Having canceled X-ray scan, the cancerous candidate on the canvas ate the idle candles in the candy can.

  取消X线扫描后,帆布上的癌症候选人吃了糖果罐里的闲置蜡烛。

  53. The dominant candidate is nominally nominated for president.

  占优势的候选人名义上被任命为总统.

  54. The extravagant savage made the interior and exterior criteria of deterioration.

  奢侈的野蛮人制定了腐败的内外标准.

  55. No, nobody's body is noble, nor is his.

  不,没有任何人的躯体是高贵的,他的也不是.

  56. Axe the tax on taxis. Wax may relax the body.

  削减出租车的税费。蜂蜡可以使身体放松.

  57. The man in mask asked me for a task; I let him put the basket on the desk in the dusk.

  戴面具的人向我要任务,我让他在黄昏时...

2021考研备考:英语长短句解析(5)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语长短句解析(5)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语长短句解析(5)

  62. I never mind your unkind reminding that my grindstone hinders your cylinder.

  我决不介意你不友善的提醒说我的磨刀石妨碍了你的汽缸。

  63. I feed the food to the bleeding man in the flood.

  我把食品喂给洪水中的那个流血的人.

  64. It's a treason terror of the seasonal oversea seafood is reasonable.

  认为季节性的海外海鲜的价格是合理的就是背叛。

  65. The veteran in velvet found that the diameter of the thermometer was one metre.

  穿天鹅绒的老兵发现温度计的直径为一米.

  66. The cube in the tubular cup occupies one cubic meter.

  筒状杯中的立方体占有一个立方米(的体积).

  67. Put the spotless potatoes, tomatoes and tobacco atoms into the hot pot.

  把无斑点的土豆、番茄和烟草微粒放进热锅里。

  68. The preacher preached to the teacher's teacup.

  传教士对着老师的茶杯说教.

  69. "My behavior is on behalf of half zebras," the algebra teacher said.

  "我的行为代表了一半斑马的利益,"代数老师说.

  70. Unlike my uncle, I likely like that bike (bicycle).

  我不象叔叔,我很可能喜欢那辆自行车.

  71. She likes nothing but things of clothing and cloth.

  除了衣物和布料之类的东西外,她什么也不喜欢.

  72. The doctor's doctrine undid one dollar and a dozen of collars.

  博士的学说毁掉了一美元和一打衣领。

  73. On the bus the busy businessman did a business with the buyer.

  在公共汽车上,忙碌的商人与买主做了一笔生意.

  74. Vegetables and tablets on the stably established table show no insta...

2021考研备考:英语长短句解析(6)

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研备考:英语长短句解析(6)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研备考:英语长短句解析(6)

  76. The ring on the spring string rings during springtime.

  弹簧弦上的环在春天鸣响。

  77. Shut in the hut, I'm puzzled how to cut down the output of nuts.

  关在茅棚里,我为削减坚果的产量犯难。

  78. It's better to put letters at the inlet and outlet.

  最好在进口和出口处标上字母.

  79. During this serious period, the superierrorries of questions about the supermarket.

  在这段严肃时间内,上级问了下级一连串有关超级市场的问题。

  80. I tuned the tone of the stone phone with a bone.

  我用骨头调整了石质耳机的音调.

  81. On Revenue avenue, the grave traveler jumped the gravestone bravely.

  在税收大道上,严肃的旅行者勇敢地跳过墓碑.

  82. The slave safely saved the sharp shavers in a cave nearby the cafeteria.

  奴隶将锋利的剃刀安全地保存在自助餐厅附近的洞穴里.

  83. Most hosts are hostile to the foremost ghost hostage almost to the utmost.

  大多数主人对最前面的幽灵人质的敌对态度几乎到了极顶.

  84. The mapper trapped in the gap tapped the tap wrapper with strap.

  陷在缝中的制图者用皮带轻击塞子套.

  85. The scout with shoulder-straps shouted on the outermost route as a routine.

  戴肩章的侦察员照例在最外围的路线上叫喊.

  86. The reproached coach unloaded the loaves to the approachable roadside.

  遭到责备的教练把面包卸到可接近的路旁.

  87. The news about the broadened breadth is broadcast abroad.

  宽度加宽的消息被广播到国外.

  88. The motive of the emotional movie is to ...

考研英语长短句翻译每日一练(12.20)

 

  今天出国留学网英语栏目的小编给大家带来"考研英语长短句翻译每日一练(12.20)",以下是详细内容,希望对同学们有所帮助!

  1. Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again.

  【分析】并列复合句。分号连接两个并列分句,后一分句对前一分句作进一步解释。前一分句的主干为the best strategy is to use the agent, as a kind of…为宾语补足语,不定式结构to keep…作目的状语;后一分句中when you get E-mail是时间状语,主句是一个祈使句, 表示建议。

  【译文】因此,使用搜索代理的最佳策略是把代理当作一种提示性服务,来及时跟踪一个特定数据库里的工作信息;当你收到电子邮件时,就当它是提醒你再去核查数据库的提示。

  【拓展】abreast为副词,意为“(朝同一方向)并列,并排”。keep abreast of“与…齐头并进;了解…的最新情况”。

  2. One theory, dreamt up in all the spare time enjoyed by the alphabetically disadvantaged, is that the rot sets in early.

  【分析】复合句。句子主干为One theory…is that...,that 引导表语从句。句子的主语与be动词被过去分词短语 dreamt up...disadvantaged 分隔。过去分词短语 dreamt up…作后置定语,修饰theory。过去分词短语enjoyed by…为 all the spare time 的后置定语。the alphabetically disadvantaged的作用相当于名词,指一类人。

  【译文】那些在字母表中排序处于劣势的人花去所有的业余时间杜撰出一种理论,认为在很早的时候情况就已经开始不妙了。

  【拓展】1)rot原意为“腐烂,腐蚀,败坏”,此处的意思是“一连串的不利”,指因为姓氏的首字母在字母表中的位置靠后所遭受的歧视。2)set in“开始,到来;上涨;插入,嵌入”。

  3. So short-sighted Zysman junior gets stuck in the back row,and is rarely asked the improving questions posed by those insensitive teachers.

  【分析】简单句。主语是Zysman;and连接两个并列的谓语gets和is asked;posed by those insensitive teachers作后置定语修饰questions。

  【译文】所以近视眼的小Zysman就一直坐在后排,而那些不敏感的老师们也很少问他那些启发智力、提高能力的问题。

  【拓展】get stuck in“陷入...

考研英语长短句翻译每日一练(12.19)

 

  今天出国留学网英语栏目的小编给大家带来"考研英语长短句翻译每日一练(12.19)",以下是详细内容,希望对同学们有所帮助!

  1. For any job search, you should start with a narrow concept-what you think you want to do-then broaden it.

  【分析】句子主干为 you should start with a narrow concept...then broaden it,其中包含两个并列的谓语动词 start with 和 broaden;介词短语 for any job search 为状语;破折号之间的部分是对concept的解释说明。

  【译文】找任何工作时,你都应该从一个狭窄的范围开始——你认为你想干的工作——然后拓宽它。

  2. Thus the American president and vice-president have surnames starting with B and C respectively;and 26 of George Bush's predecessors ( including his father) had surnames in the first half of the alphabet against just 16 in the second half.

  【分析】并列句。本句是由and连接的两个并列分句。第一个分句中宾语surnames后的分词结构starting with…作其后置定语;第二个分句宾语后紧跟的介词结构 in the first half of the alphabet 作其定语,against just 16后省略了 of George Bush's... had surnames。

  【译文】美国的总统和副总统的姓氏分别以B和C开头;乔治·布什的前任中(包括他的父亲)有26位的姓氏排在字母表的前半部分,而只有16个在后半部分。

  【拓展】respectively为副词,意为“各自地,分别地”。

  3. Even before Alan Greenspan's admission that America's red-hot economy is cooling, lots of working folks had already seen signs of the slowdown themselves.

  【分析】多重复合句。逗号前是even before引导的时间状语从句,其中that引导的名词性从句作admission的同位语,对其进行解释说明。逗号后是句子的主句。

  【译文】即使在格林斯潘承认美国那炙手可热的经济已开始降温之前,许多上班族都已经看到了经济疲软的迹象。

  【拓展】1)red-hot economy“过热的经济”。2)working folks“劳动者”。

  4. From car dealerships to Gap outlets, sales have been lagging for months as shoppers temper their spending.

  【分析】复合句。句子主干为sa...

2017考研英语长短句翻译每日一练(12.16)

 

  今天出国留学网英语栏目的小编给大家带来“2017考研英语长短句翻译每日一练(12.16)”,以下是详细内容,希望对大家有所帮助!

  1. Besides the ninety or so learned ministers who came to Massachusetts church in the decade after 1629, there were political leaders like John Winthrop, an educated gentleman,lawyer, and official of the Crown before he journeyed to Boston.

  【分析】复合句。句子的主干为there were political leaders,其后较长的名词结构an educatedgentleman… Boston作John Winthrop的同位语,补充说明人物的身份。句首Besides引导的介词短语作状语,其中who引导的定语从句修饰先行词ministers。

  【译文】除了大约九十位左右在1629年之后的十年间来马萨诸塞教堂的博学的牧师之外,还有像约翰•温思罗普这样的政治领袖。在来波士顿之前,他是一位受过高等教育的绅士、律师,同时还是皇室的官员。

  【拓展】1)learned在此处指“有学问的,博学”,另外还可以指"学问上的,学术性的”。2)journey用作不及物动词,意为“旅行”。

  2. Not long ago, with the country entering a recession and Japan at its pre-bubble peak, the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary cause of the poor U. S, economic performance.

  【分析】简单句。句子的主干是the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary cause.... with复合结构作句子状语,介词短语of the poor U. S. economic performance cause 的后置定语。

  【译文】不久前,随着美国进入衰退期,日本正处在前泡 沬期的顶峰,美国的劳工被嘲笑受教育程度低,并且被认为是美国经济运行不佳的最主要原因。

  【拓展】1)peak最基本的含义是“山峰,山顶”,此处指 ”高峰,顶端,最高点”,at its peak“在最高峰”。2)deride意为“嘲笑,嘲弄”,常跟复合宾语,即deride+宾语+宾语补足语。3)economic performance 一般译成 “经济运行状况”。

  语法拓展With的复合结构

  with复合结构主要用作句子状语,表伴随、方式、原因、结果、时间等。with复合结构常见的有以下五种形式:

  1)with+名词/代词+形容词/方位副词,这一结构中,形容词/方位副词作宾语补足语,表示宾语所处的状态。

  2)with+名词/代词+介词短语,其中介词短语作宾语补足语,表示宾语所处...

考研英语长短句翻译每日一练(12.15)

 

  出国留学网英语栏目为大家整理了“考研英语长短句翻译每日一练(12.15)”,希望对大家有所帮助哦!

  1. But in keeping with our examination of southern intellectual life, we may consider the original Puritans as carriers of European culture,adjusting to New World circumstances.

  【分析】简单句。句子主干是we may consider the original Puritans as carriers ... 。 in keeping with...life 为介词短语作目的状语;adjusting to New World circumstances为现在分词短语作carriers的后置定语。

  【译文】但是,为了与我们对南部学术界的研究保持一致,我们可以把最初的清教徒当作适应新大陆环境的欧洲文化的传播者。

  【拓展】l)in keeping with意为“符合,与…相一致,与…协调”。2)adjust to意为”适应,调节”。

  2. Thus pool countries might not be able to escape their poverty traps without political changes that may be possible only with broader formal education.

  【分析】复合句。此句运用了双重否定,主干是 pool countries might not be able to escape their poverty traps ...。介词短语without political changes...作条件状语,其中that引导的定语从句,修饰changes。

  【译文】因此,贫穷国家不改变政治情况也许就不可能摆脱贫困状态,这种政治变革只有在更广泛的正规教育下才能发生。

  【拓展】poverty trap是固定词组,意为“贫困陷阱”,指领取政府救济的人若要增加收入就不得不放弃某些救济款项的境况。

  3. But it's not as if earlier times didn't know perpetual war, disaster and the massacre of innocents.

  【分析】复合句。主句是主系表结构,as if引导表语从句。在表语从句中,主语是earlier times,隐含的是the people in earlier times;谓语是didn’t know;宾语是三个并列的名词及名词短语。

  【译文】但这不是说以前的时代没有经历过连续不断的战争、灾难和滥杀无辜。

  4. The notion is that people have failed to detect the massive changes which have happened in the ocean because they have been looking back only a relatively short time into the pas...